LA FLOR DEL DESERTO
Political · Fantasia · Esta oios tua · Triste · A ves cadun debe aprende · Pede fina · La flor del estate · Escuta la colibri ·
La plaia · Me parla a la venta · La arenas fria · La xica del pais norde · La flor del deserto · Per amis asente ·
Lo plora en mea cor · La cosas de la vive · La mori del cauboi
ISOLA FRANCA · PALMAS DE LA ENCANTA · RIO DE LUNA · LA FLOR DEL DESERTO · CARTA POSTAL · PALIMPSESTO · LA CIMERAS · A VOSE
Les Sables froids, testo par Yves Gaillard, musicida par Michel Gaillard, 1972
Traduida de franses par Michel Gaillard
Depinta La flor del deserto, par Yves Gaillard, 1972.
A la arenas fria, scopida par la venta,
un ombra pasada flue dulse e lenta
Tu retrova el, solitar como a ante,
tu sta ala, fisada, sieca, silente
Un ombra pasada flue dulse e lenta:
« La note es doman, per tua remente…
Vide entre la rocas la arena moiante,
la alges vade a via, traeda par la venta »
Tu retrova el, solitar como a ante,
ma, vide sua trasa misera fondente…
Tu sta ala, fisada, sieca, silente:
la note sin bagaje ia fuji el distante.
Tota esta es per tu, como un sonia en pausa,
— lo es poca, ma, vide: ala on ave no cosa
Les Sables froids - Yves Gaillard (1972): Aux sables si froids qu’agitait le vent, ∕ une ombre au passé coula doucement ∕ Tu l’as retrouvé, tout seul, comme avant ; ∕ tu restes debout, aveugle et sans voix ∕ ∕ Une ombre au passé coula doucement : ∕ « Allons, souviens-toi, la nuit, c’est demain » ∕ Le sable se mouille entre les rochers, ∕ les algues s’en vont, portées par les vents ∕ ∕ Tu l’as retrouvé, tout seul, comme avant, ∕ mais sa trace fond comme une pitié… ∕ ∕ Tu restes debout, aveugle et sans voix ; ∕ la nuit sans bagage a chassé ses pas. ∕ Tout ça, c’est pour toi, comme un rêve arrêté ∕ — c’est peu, mais, là-bas, regarde : il n’y a rien
Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automata jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 9 desembre 2025 (09:50 UTC).