COMO ACUA DEL RIO
1. Un vive fasil
FRONTERA ·
Capitol 1 ·
Capitol 2 ·
Capitol 3 ·
Capitol 4 ·
Capitol 5 ·
Capitol 6 ·
Capitol 7
Tra cuasi un cuatriora ambos ia pasea sur la rua, en dirije a la frontera, ma ancora los no ia trova un ritmo comun de pasos, e ance no un tema conveninte de conversa.
La tio ia nesesa, como el mesma ia indica, un tempo alga longa per despolvi sua gamas vea. En sua turno, Pierre Touchard, an pos un dormi de mera un pico de oras, ia retrova rapida sua enerjia de corpo, con grasias a sua jovenia, ma ancora sua pensas ia permane sirca la avenis de la dia presedente, e a los el ia nesesa introdui alga ordina. An tal, ja par la formulas costumal de cortesia, an si intercambiada sola a grado limitada entre la du paseores, alga simpatia resiproca ia nase.
Pierre Touchard, un joven 18-an, ia es con sua jenitores, par manca de un posible oportun de abita a Bertringer, tra du dias ja un visitor reclinante su teto de Sr e Sra Dulong. Ma asta oji la joven ia ave apena un momento per conversa con sua ospitor. Vera, el ia trova se en la casa ospitante sola a note. Sua jenitores ia ocupa un sala sur la nivel alta, como ance sua frate plu vea Louis, con ce per el Sra Dulong ia organiza un leto en la studio de la tio. Instante esta sala peti ia plase profonda a Pierre. De aspeta sobre, con mobilas simple, lo ta pote es la nido de un poeta, la sala de studia de un saja, la mediteria de un benedictin. Sur la nivel de tera, con un fenetra basa e protejeda par un grilia a un jardin pos la casa, lo no ia es multe luminada. Per esta razona la table peti ia sta direta a lado de la fenetra. Un tal studio en un casa campanial ia coraji rapida la curiosia de Pierre, e an plu car en la armario de vitro ia es aliniada un colie ecletica de libros, tal cual en urbes an en casas erudita on vide sola rara. La joven no ia resiste la pruri tentante de esplora alga volumes, como si el ta sta ala, no ante la armario de libros de un person privata, ma a la caxas de libros del revendores parisan longo la rivas de la Seine. A lado de autores latina e elinica, en editas per studiantes, el ia identifia fasil la cor e carne del leteratur franses. Asi ia es la obras de Descartes, la Pensas de Pascal, la Parlas de Bossuet, la Esajos de Montaigne; sur un otra scafal, poesias de Ronsard, Musset, Alfred de Vigny; asi La miseras de Victor Hugo, La lejenda del sentenios, ala la truple clasica, Corneille, Racine, Molière; ance multe volumes sur aventuras par viaja. On ia ave ance la obras completa de Rabelais, publicida en un volum en la anio 1854 par J. Bry, en Paris, con la xilogrames prima de Rabelais par G. Doré, en cual libro Pierre ia retrova, no sin un pico de emosia, su la prefasa, la nom de P. L. Jacob, ance asi segueda de la epiteto “bibliofilica”. Ja a ves pasada esta aposa noncomun ia catura sua atende. Acel ia es – el ia recorda multe bon – su la prefasa de un edita franses de la Decamerone cual en esta anio ia sirculi en la liseo Condorcet entre sua cameradas de la Clase Filosofial.
Tal, ante vade a leto en un sera calda de agosto, Pierre Touchard, graduada fresca del forno, ia pote imajina se como un erudita esperiosa de libros, de cual lor plaseres el saborea, delicata manipulante volumes cisa valuosa en la studio de un saja misteriosa.
Per comprende plu bon la respeta e ama cual la joven ia eleva consernante libros, on debe mensiona ce, resente, cuanto la laboras ante la esaminas ia lasa a el momentos libre, el ia leje zelosa e pasionosa la obras de Anatole France. Strana es sola ce el mesma no ia reconose a cual grado la nidinia del studio en la casa de Sr Dulong ia vibra en sua suconsensia un evoca de acel “site de la libros” par cual el ia es tan deletada en acel joala de leteratur La crimin de Sylvestre Bonnard. Ma la encanta de bon autores on trova ance en lo ce, a pos, nos crede ce nos mesma descovre, sin plajia, la cosas cual los ia revela a nos en lor obras.
Cuando Tio Gustave ia adata final sua pasos a la ritmo de sua acompanior plu joven, el ia senti preparada per conversa. E el ia comensa: “Lo es un bon idea, viaja a Berlin. Con nos, en Frans, tro multe persones es pantoflores. No cosa es plu bon ca viaja, per instrui jovenes. Asta aora me grasia Dio ce en mea anios temprana el ia dona a me la posible de vade a Constantinopoli.”
“Constantinopoli?” – ia mervelia Pierre. “Lo es plu distante ca Berlin, e credable tu no ia vade ala per aprende la lingua turces?”
“No – ma per ensenia franses! O, mea istoria es simple. Asta mea anio 20 me ia es un seminariste en Nancy. Si, me ia desira deveni un prete. Regretable, o fortunosa … ta ce nos no oblida ce plu tarda me ia sposi mea bon Henriette … donce nos ta dise ‘fortunosa’ … la state de mea sania no ia es sasiante. Como la dotores, ance la xefes de mea scola ia consela me a no continua studia. On ia recomenda ce me viaja a un sude plu clemente. Si, ma par cual recursos? E subita, a un dia, acel bon Padre Thys, la dirijor del seminario, ia clama me. El ia reseta un solisita de un comersior rica turces. Esta ia desira ospita en sua casa un franses joven per pratica la lingua franses con sua fio. Patro Thys ia insiste ce me aseta. E tal me ia ave la fortuna de vide la Bosporo, familiari con costumes strana e amini con bon persones. Pos du anios me ia reveni de Constantinopoli, con alga mone en pox, con sania durante, con multe suvenires gustable; entre los es un copia rara de la obras de Rabelais. Lo sta asta oji con la otra libros en la studio do tu abita.”
“Lo es un copia multe bela.” – ia responde Pierre, preparada per confesa e demanda per pardona de sua curiosia, ma la tio ia fa sola un reproxa a se:
“Me parla parlosa e ia oblida informa tu ce nos ia encontra ja la frontera. Regarda, de alga tempo lo segue nos, asi, a destra de la rua. Vide, la via es ancora franses, ance la foso, ma la campos a la otra lado parteni a la comunia de Bessancourt e es deutx. On debe donce presenta a se un linia cual divide la foso de la campania visina …”
“Multe interesante,” – ia comenta Pierre – “me no ia sabe … e an tal, si on contempla, vera lo no pote es otra ca tal entre paises separada no par un rio, no par un mur de montes presipe. Me comprende ce lo no es posible ce par acua de calce on ta desinia un linia como sur campos de sporte.” En cuando el ia parla, el ia vade a lado e ia sta per un momento con gamas larga estendeda, con un pede a cada lado de la foso del via, como si montante la frontera.
“Me ata bobo,” – el ia surie – “ma me ia pruri desirante ave a la mesma tempo un pede en Frans e la otra sur tera deutx. Franca, me sensa no efeto spesial. E per esta linia persones batalia …”
Los ia encontra du duanores franses ci pasea en posto tra la matina de soldi. Mera per dise alga cosa, un de los, en loca de saluta, ia demanda: “Al Prusen?”
“Asta Chanzy.” – ia responde la tio continuante pasea, e a Pierre el ia proposa: “Nos va corti la via si nos usa la pasaje tra la foresta.” Los ia penetra la bosceta, pos lunlotra, seguente un peti sinta gastada par pasos tra nozetos, tra arboretas de bacas diversa, ultra cuercos, faias e xef carpinos de casas de prete, par causa de cual on nomi lo lenio de prete.
“Regarda acel cuerco spesa.” – la tio ia indica a sua acompanior joven. “Lo ave plu ca sento anios. Lo sta esata sur la punto de junta de ambos paises, e on no sabe esce lo es plu franses ca deutx. On nomi lo la Cuerco del Virjin.”
Arivante su la ramos, Pierre ia vide, stante en un nix profonda taliada en la tronco, un sculta peti de la Madre de Dio, un representa con cualias cru, manxada en modo noncapas ma bonintendente con multe colores.
“Lo es movable,” – ia esplica la tio – “e afin lo no cade a via en clima de tempesta, su la soflas de tota ventones, on ia fisa un palo de fero en la fondo e ia cavi conveninte la sculta, tal ce lo sta firma con grasias a la palo interna sirca cual lo pote turna, como sirca un ase. Bon. Ma asta oji on sirculi la lejenda ce esta sculta trae felisia a la vileta cual lo regarda. Lo es comprendable ce cada pasor, cisa xasor, cisa lenior, cualcun, an un noncredor, oblida nunca turna la figur a sua loca de abita. Ta ce nos conforma a la costum relijiosa!”
Disente esta, la tio ia orienta la sculta peti a Autrecourt.
Sortinte de la foresta los ia trova se sur un via campal de caro e ia vide, cuasi tocable prosima ante se, la tetos con telias roja de Chanzy. Pos no longa los ia ateni la vileta. En cuando los ia pasa la eglesa, on ia sorti de la rituo e la tio ia dise a Pierre: “Asta aora tu no ia pote serta persepi un difere entre esta e la otra lado de la frontera, si? Ma on ave asi la prima: Vide, acel persones ci ia es a la misa, los es tan cuantiosa, e entre los a la min tan multe omes como femes. Me ta aposta ce tota la vileta vade en cada soldi sin eseta a la eglesa, ma con nos a contra …! Ma asi sortinte es Sr Mazotte, ci ia sasia sua debe cristian!”
Con esta parolas ultima, intendente fortida, Sr Dulong ia vade per encontra un campanian suriente, de corpo larga, ci ance en sua turno ia prosimi con manos vasta estendeda en jesti de bonveni: “Sr Dulong! Un tal surprende! On fa un visita a la Frans pasada?”
“Ma si, ma si. Me ia vole mostra la frontera a mea ami joven.” E en cuando Mazotte e Pierre ia intercambia un saluta, la tio ia clari: “El es la frate de la veterinar ci ia sposi ier mea dusobrina, la fia de Bertringer.”
“Si, vera, vos ia festa grandiosa en Autrecourt. Veni en la casa. Mea sposa es serta multe curiosa sur acel, e nos va bevi peti a la sania del sposes nova!”
Los ia comensa pasea, ma ja pos un pico de pasos, Tio Gustave ia para como algun ci debe fa un comunica importante. “He, he!” – el ia comensa. “Me no era. Alga cosa es cambiada en Chanzy. A do, par tota santas, tu ia desapare vosa sterco?”
“Si, parla de acel!” – ia cexeta Mazotte. “Lo es lor inventa la plu resente. Un proibi de pila sterco ante la portes de stalas! Verboten![¹] No sterco vidable en la vileta intera, como si nos ta abita en un urbe! Per me lo no ia es tro disturbante; me ave un loca pos la boveria. Ma Davoine debe transporta tota par caro asta estra la vileta. Imajina la perde de tempo e la labora. Inisial algas no ia vole obedi. A cada inspeta par nosa polisiores los ia recolie un multa. Aora los ia adata.”
“Hm … cisa difisil per algas,” – ia conclui la tio – “ma on debe dise ce la vileta aspeta plu flirtante. Nosa campanianes no ta acorda!”
“E coreta!” – Mazotte ia es pasionosa aora. “Bon sterco ante nosa casas ia disturba nunca cualcun. Nos es cultivores, tan. Ma a la deutxes tota debe es aliniada con retia de corda. Los nesesa comanda. A alga dia ance nosa boves va debe aprende como on marxa con pasos de parade!” Pos esta esplode de mal umor, tota de los ia rie divertida.
Los ia entra a la casa de Sr Mazotte tra un coredor longa asta un patio peti retro. Esta patio, paveda con brices roja, protejeda contra pluves par un teto simple de plances catranida, ia ave la aspeta de un sala o alcova, e en fato ala, de la dias prima de primavera asta la media de autono, la vive familial ia aveni. Ala mestres e servores ia asembla per tota comes; ala familianes ia senta con lunlotra en pausas de labora. Cuando la saison fea ia veni, on ia refuja se en la paneria prosima, a la otra lado del patio. Ja de plur anios on no ia forni pan en la casa de Sr Mazotte, car lo ia es plu fasil e rapida ce on compra lo de la panor nova instalada en un vileta visina. El ia veni en cuasi cada dia. Ma la sala de Mazotte ia es ancora nomida la paneria.
Pos la patio la jardin de legumes ia estende; entre ambos, un mur nonalta, sur cual, de vasos grande, peti e noncontable, plantas fertil e invadente ia crese. La vide a la jardin, supra la mur, ia es barida par un scermo composada de lupulos trepante longo multe palos asta sur la teto catranida. A destra la patio ia es completa cluida par un mur plu alta, sin fenetra, con sola un porte minor, gidante a acel loca franca no min usosa ca privata, an si en la crea de sua nom en nosa lingua la cualinte du ia inclina la balansa a sua lado. En pasa, la discute en familia de Mazotte ia pertine no a acel, ma sola a “lo es pratical?” La instala ia es relativa nova e ia conteni un posible de senta, lo cual, en la opina de Sr Mazotte, ia sinia an tal un progresa clar supra la metodos primitiva ancora praticada en jardines visina. Tra un lucarna peti, taliada en forma de cor de la parte alta de la porte, un mesura de lus bon dosada ia enflue, bon dosada en tal modo ce – a la min en la dia – par causa de lo on no ia nesesa usa un candela, con ce, a la otra lado, lo no ia sufisi per coraji la person sentante a leje un jornal, lo cual en locas plu oportun luminada aveni ancora tro comun, cuasi sempre a custa de la oras de labora, donce ance de la economia nasional. E an tal, la instala intera su teto de Sr Mazotte, longo la dise de sua sposa, ia es nonpratical. Lo ia es situada tro prosima a la patio. Esta ia es disturbante cuando otra persones es presente sur la patio. An si separada par un porte con bareta conveninte, an tal on no ia ave la senti comfortante de un isoli asoluta.
Sra Mazotte, sua fias, e ance la servores fema ia acorda vade a acel loca nunca si la omes es ancora prosima. Alora los ia prefere visita la peti cabana vea, ancora usable, a fondo del jardin. Natural, Sr Mazotte, como ance la servores mas, ia conose no esitas simil a cualce ves.
“Senta!” – ia proposa Mazotte a sua visitores, mostrante alga sejas, plenida con palia, cual ia es, con du bancas longa de lenio blanca a ambos lados de un table de la mesma longia, la sola mobilas en la sala de patio. E turnante a la paneria el la clama: “Sidonie! Asi arivante nos ave Sr Dulong de Autrecourt con un ami joven. Trae un botela con un pico de alga per la ves …”
Ma de la paneria no responde ia veni. Donce Sra Mazotte no es en la paneria, si? Esta ia pare an plu strana, car el ia parti de la eglesa a tempo longa ante la otras. Mazotte ia vade per vide. Sur la table el ia trova la libro de misa, un demostra ce ela ia reveni a casa. E donce?
Entretempo ance la du fias ia veni corente, bela campanianes durante, vidable sana e sasiada. Los ia mervelia a la asentia de sua madre. Vera de sempre los ia es abituada, en cada soldi, reveninte de la eglesa, a trova la madre ja sin sua vestes de soldi, ja con la faldon e la culieron de descremi, stante a la forno, sur cual la sopa de bove semanal boli lenta. Sin pausa, un de la fias ia core, tra un porte ladal en la coredor, a la sala alta do la madre desapone sempre sua cosas de soldi, ma con la mesma rapidia el ia reveni per anunsia con respira forte: “El no es a supra!”
“Cua lo sinifia?” Mazotte la spesa ia deveni provocada, car la situa ia pare aora noncomun, e el ia clama a tota dirijes: “Sidonie! Sidonie! Responde al min, par la diablo!” E no responde ia veni.
Poi un fia ia comprende. El ia atenta par sinias e ginias atrae la atende de sua padre a la asconderia nonvoleda del madre. La tempo ia es longa asta ce final Mazotte ia vide e ia interprete coreta la sinial de alarma silente de sua fia. Cuando ance el ia comprende, el ia vole cuasi esclama a sua sposa ce on no permete pare tan stupida modesta! Ma aora plu urjente ia es ce on dona a la sposa embarasada un posible de sorti de sua trapa, ca ce on espresa sua propre mal umor. Donce el ia proposa: “Bon, el no va pote es longa asente. Nos ta fa un sirculi peti tra la jardin entretempo?”
Pierre Touchard ia leva direta per segue, ma la tio ia demanda per pardona: “Si vos permete, me prefere resta sentante asi. La pasea ia fatiga me alga. Ma no disturba vos par causa de me. Vade, Sr Pierre; la fias de Sr Mazotte es famosa de sua fondos de flores!” Ma esta no ia trae un solve, e Mazotte ia serebri futil sur un rus nova.
Felis fortunosa ce esata alora on ia oia en la vileta la sonas de un fanfara. Pos mervelia momental la tio ia parla: “Ma! … Lo es sin duta! On jua Sambre-et-Meuse![²] Cua aveni? Esce la armada franses invade Chanzy en marxa?” Ja el ia sta e ia vole vade per vide.
Contente sur la interveni bonvenida del musicistes, Mazotte ia surie: “No! Lo es ancora no nosa librores!” E seguente sua visitores tra la coredor a la strada, el ia clama turnante a la patio, como si sedente su inspira subita: “Sidonie! Asi es tua librores!” – un replica cual ia fa ce ultra vole el rie forte.
La spetaculo sur la strada ia pare noncredable a la du visitores. Asi pasante, en ritmo enerjiosa de musica de marxa militar, ia es un colona de tredes o cuatrodes soldatos, en filo bonordinada, e totas ia es uniforma vestida en la manera del Xasores Alpan franses, con xapeta plata e negra blu. A fronte, la banderor, un peti om vea ancora vivosa, simil par sua barbeta a Napoleon Tre. A destra de el, un prete suriente, vidable contente de marxa longo la pulsas como un soldato; a sinistra, un joven con fas seria, serta la capitan de la unia, mostrada par tre xevrones arjento trensada sirca sua mangas, insinias de grado ance en la manera franses.
En bon ordina los ia parade, con pasos corta, como la Xasores vera del armada franses, corajida par la viletanes aplaudinte.
“Ma ultima!” – la tio ia nesesa espresa sua noncrede – “ma ultima, esce nos es en Deutxland o en Frans? E on permete esta a vos?”
“Si,” – Mazotte ia nota orgulosa – “on pote opina ce on es en la Frans vea, no? La polisiores dise no cosa. Prete Klein – el es nosa parocior nova – ia fa tota longo la regulas. El ia organiza la Jeanne d’Arc – tal los nomi la fanfara – con permete de la prefeto deutx en Metz. Proibida es sola canta la Marseillaise e cria Vive Frans! Ma la polisiores no pote es sempre en tota partes, no? Si, ancora a un anio pasada, nun en nosa vileta ia sabe jua un claron, an no un tambur. Ma tra tota la inverno los ia eserse, en seras e soldis. Pos corta ance jovenes de la viletas visina ia veni par bisicle. Oji los conta sirca sincodes membros. Ma ta ce nos revade a nosa patio. Me suposa ce entretempo on ia retrova mea sposa.”
Si, Sra Mazotte on ia retrova, e en alga modo el ia susede ja covre la table con telon limpa e posa un botela, tre vitros, un pan intera e, sur un plato, pesos de jamon e talias de salsix. Regretable, pos tan multe atendes cortes a la visitores, sua curiosia, como ance acel de la fias, consernante la sposi en Autrecourt, no ia es recompensada, car no esta e no acel de Sr Dulong e Pierre Touchard ia es capas de descrive la aponedas. Los ia susede apena, pos colabora en eserse sua memorias, conta la platos xef del menu de banceta, e ia mudi denova direta cuando Sra Mazotte ia desira sabe la prepara de la torta de moca.
“Bon, Sidonie,” – ia interveni la sposo – “no tormenta tal esta seniores. Los ia come la torta e no ia atende la reseta, no plu per dise!”
Pos esta colpa, la curiosia fema ia contrae como un caracol asustada en sua conca. Sra Mazotte e sua fias ia revade a sua ocupas de casa.
“Esce tu comprende aora, mea ami joven,” – la tio ia turna a Pierre – “ce asi no es la Deutxland vera? No sola car tota abitores asi parla franses como nos; los ave ance jornales de lingua franses publicida en la pais mesma. Vide estas copia de ‘Le Lorrain’: ‘Editores e manejores, 14 rue des Clercs, Metz.’ Rue des Clercs, lo es un nom plen franses!”
“Los es vera” – ia confirma Mazotte – “ce on ia conserva la nomes franses de la stradas, ma ofisial los usa la tradui deutx. A la comensa de cada strada la avisa de nom usa du linguas.”
“En fato” – ia comenta Pierre – “me demanda a me cual difere on ave entre Chanzy e Autrecourt.”
“Cual difere?” – Mazotte ia sona iritada – “Cual difere? En Autrecourt la franseses comanda; asi la deutxes, stranjeres ci ia veni de la stepes prusen! En Autrecourt, cuando tu ia deveni un soldato, tu porta la uniforma franses; con nos tu debe apone la uniforma del Kaiser.”
“La servi militar es difisil?” – ia demanda Pierre.
“Un caserna es un caserna, no? Ma ultra la frontera la caporales rujinte a vos parteni al min a vosa pais. Sempre do vosa garnison trova se, vos es en la propre pais, ma me – me ia spende du anios en Jena, a media de Prusen! Felis ce con me ia es un desuple de otra lorenanes. E on ia es plaseda en dise a se ce, prosima a acel vila, Napoleon ia vinse la prusenes! Ma Gaston, mea fio, ia es plu saja; el no ia espeta es enviada a la profonda de Pommern. El ia presenta se par propre vole, ante la clama, como bonvolor. Esta ia permete ce el mesma eleje sua vila de garnison e sua rejimento. El ia enscrive se con la numero 4 baieres, en Metz, natural. Tal el pote pico veni a casa en cada mense. Sua sarjento xef es un ami de un de nosa polisiores. Esta fasili multe cosas. Con alga soborna, evidente.”
“Con … soborna?” – ia mervelia Pierre.
“Si, lo sinifia ce la fio, cuando el revade a la rejimento, porta con se alga salsixes per la sarjento; a otra veses la polisiores veni per un regala su nosa teto. Sempre la mesma maranias!” – e Mazotte ia rie ruidosa.
La tio ia dise: “Tota de esta, an tal, dona a vos alga vantajes, me ta dise an un superioria supra nos. Par esta misca con la deutxes, vos gania la conose de un otra cultur. On pote dise ce pos du anios de servi en caserna …”
“… An tri anios, per la cavalores e artileristes,” – ia interompe Mazotte e ia ajunta con un pico de rus – “donce cuasi tota nosa fios presenta se como bonvolores a la infantria!”
“Alora, pos du o tre anios de vive militar, vos conose serta bon la lingua deutx!”
“Si, lo es vera.” – ia acorda Mazotte. “On pote clar dise ce an la bobos la plu grasosa aprende alga cosa par aida de la metodo de caserna. Un plu vitro?”
“No, no!” – ia protesta Sr Dulong. “Nos ia consuma ja tro longa vosa ospitia.” – e el ia sta, tal donante la sinia de parti. Pos adio e grasia a Sra Mazotte e sua fias tan ativa en la casa, la tio e Pierre ia sorti. Ancora los ia intercambia comentas cortes sur la strada, a la porte xef, con sua ospitor, cuando esta ia fronsi subita sua suprasiles e ia cexeta grimante: “Pesta! Los reveni!”
Seguente la dirije de sua regarda, aora ance la du visitores ia persepi un nube peti de polvo pos du montores ci desende galopante longo la via de colina en dirije de Vaucourt.
“Pesta! Los reveni!” – ia repete Mazotte, e el ia esplica: “Lo es nosa polisiores. Con la escusa ce los trae novas de nosa fio Gaston, los deveni side …” – e el ia clama a la coredor: “Sidonie!” No pone la botela a via! Novas ariva de Gaston!”
Pos mera un pico de momentos, du cavalores ia para ante la grupo peti. Du polisiores ia leva soldatin un mano rijida a sua borda de elmo, e pos un “Morgen, die Herren!” de saluta, ritmal scandeda, un de los ia ajunta multe contente: “Vosa fio vade bon! Me ia vide ier mea camerada, la sarjento xef. Me ia susede organiza ce on permete tre dias de asentia a vosa fio en la semana veninte!”
Pos un informa tan felisinte, comprendable Mazotte no ia pote no invita esta bon polisiores a un vitro de blanca! Con ce los lisca de sela e lia sua cavalos a la anelos de fero a la porte del staleria, Mazotte ia surie vil: “Cua me ia previde?!”
“No cexa!” – ia consela la tio. “Nos ave polisiores ance a ultra. La uniformas varia, la sidia resta la mesma! A otra ves, cuando nos ave plu tempo, me va raconta a tu lo cual ia aveni a nosa polisiores ier, su teto de Bertringer. Grasias e txau!”
Cuasi plen contra sua vole, Pierre ia segue sua gidor. El ia comprende fasil la poca parolas deutx de la polisiores e ta desira oia plu. El ia es ance multe interesada par acel uniformas, en verde de spinax, con la botones de cupre briliante e xef la elmos, acel elmos famosa deutx con la punto picante, simil forte briliante. Ma el ia debe vade con la tio.
Los ia pasea longo la mesma via como per ariva, e pos corta los ia retrova se a la Cuerco del Virjin.
“Vide!” – Sr Dulong ia indica. “Ja algun ia pasa asi pos nos e ja ia turna la imaje del madona a Chanzy! Si, ma aora lo es mea turno!” – el ia ajunta, finjente noncontentia en cuando, con ostina jentil, el ia alti se sur sua ditos de pedes e ia atende ce la Madre de Dio regarda denova Autrecourt, traente a lo felisia e susedes longo la dise relijiosa de la lejenda. E los ia pasea plu.
“Cisa lo ta es plu saja, retrova direta la rua. Nos ave multe tempo no plu. La via va es alga plu longa, ma nos va vade plu rapida ca tra esta spinosas.”
Ante parti de la via forestal per puxa se a lado, en dirije a un pradeta ja vidable tra cual la rua ia pasa, ambos ia fa ancora un para peti e ia envia un regarda ultima a la Cuerco del Virjin. E cua los ia vide? Ja a la arbor ia es du xicos, reconosable pastores minor de la loca ensircante, ci probable ia asconde se asta alora entre ramos de nozetos. Persones peti pico, de ci no la un e no la otra ia es sufisinte grande per ateni la sculta. Ma clar los no encontra a la ves prima esta problem, car, sin esita, la plu forte ia posa se con dorso suportada contra la tronco, e con manos entretexeda ia presenta un tipo de stribo a la plu joven. Esta, pos sta se sur la gradeta proposada, con la capasia de un scural e ance la refina, ia pote fasil toca la sculta peti, cual, sin perde tempo, el ia turna afin lo reregarda Chanzy.
“Ma tal! Ma tal!” – la tio ia comensa cexeta, ma ia conclui pronto filosofial: “Ostina plu ta es futil. Acel turbosas joven no ta lasa la parola final a nos!” E los ia marxa a la rua, cual los ia trova direta. Pos no longa los ia pasa un cabana peti, de aspeta total tempora, construida de faxos e plances. Lo ia es un loca de proteje e reposa per la duanores deutx. Du de los ia senta, con gamas larga estendeda, sur un banca basa ante la cabana e ia suca fuma de pipas longa de cual sua boles de porselana en colores felis ia presenta senas militar. A lor “Morgen!” casual, Pierre, vidable contente de sua sabes de lingua, ia responde con un “Guten Tag!” serta multe coreta, an si ancora sin autofida, e la tio ia dise cortes e noncomplicante: “Bonjour, messieurs!”
“Lor uniformas es simil a los de la polisiores, cuasi de la mesma tinje de verde.” – ia comenta Pierre con ce ambos ia continua plu sua via.
“Sin cualce duta, la deutxes mostra un prefere per la color verde en sua vestes.” – ia acorda la tio.
“En fato,” – ia opina Pierre – “consernante la uniformas, esta no desplase. Plu colorosa, plu joiosa! Ma a la persones sivil on pote reproxa un era evidente de gusta. Comun los porta xapos de tal verde ce on ave un tono xiliante mal en la completa. Lo stona me ce los mesma no persepi lo. En cualce caso, nunca un franses ta acorda apone un tal xapo!”
“Tu parla vera! En Nancy, do ofisiores deutx fa escursos frecuente del garnisones de frontera, an si – natural – en vestes nonmilitar, an tal on reconose los instante, xef par la xapo verde. Me pensa ce acel du caricaturistes alsasian, Hansi e Zislin, no esajera multe: la testa rasada, la oculo o, per plu importa, la monoculo, la ventron spesa e la xapo nonevitable verde, ala la prusen! Cisa no totas vesti se longo la mesma model. Tu va ave tan la posible de vide plu prosima en Berlin. Tu es ja preparada per viaja?”
“Tota es preparada!” – ia declara Pierre. “Ja me ia reserva un sala su teto de alga familia en la strada Bülow, e me va comensa labora a 29 de setembre.”
“Aha, aha. Donce tu vade per labora ala.”
“Labora es cisa un parola grande. Me debe ensenia la bon pronunsia en conversa franses, en un scola privata, a cada dia per du o tre oras. Esta va dona a me alga mone de pox, e en la otra oras me va pote profita tan multe como posible de la ambiente deutx en cual me va es situada.”
“E en cual modo tu ia trova acel ocupa?”
“En modo simple, e aprosima tal como ance tu en tua tempo ia trova la posible de vade a Turcia. Mea profesor del lingua deutx en la liseo ia atrae mea atende a un anunsia en ‘Le Figaro’. Alga scola comersial privata en Berlin ia desira la colabora de un franses joven per ajunta enerjia a conversas franses. Me ia ofre mea servis e on ia aseta me. Longo la consela de Sr Vogel – la dirijor del scola – me ia apare en mea turno un anunsieta en la ‘Berliner Lokalanzeiger’ per trova un sala. Pos du semanas tota ia es organizada. On espeta me en la familia de Sr e Sra Geist …”
E tal parletante la du vagores matinal ia ariva en Autrecourt, a bon momento per vade a la rituo relijial.
La survivores del festa sposal de la dia presedente ia reasembla sola pos la misa cuando, sortinte de la eglesa, los ia grupi sur la plazeta. Asta alora los ia es plu o min sperdeda longo sua abiterias acaso, algas su teto de Bertringer, otras en la vileta. Los ia es poca. Estra la relatadas de Louis Touchard e los ci mesma ia es abitores de Autrecourt, sola un pico de jovenes ia resta, ci Sra Bertringer ia reteni con plu insiste “per aida come final la restantes del festa!” Ma, a la surprende jeneral, ala ia es ance Sr Denique: si, la nonsposo ostinosa. Lo ia pare tan plu noncredable ce an pos tota tipos de atentas per reteni el ier, Sr Denique ia dise ja adio a totas, direta pos la come de matina, e ia asende sua caro con deside enerjiosa per reviaja a casa. Car el ia intende pasa tra la vileta, el ia ofre escorta Sra Perrin, ci ia aseta grasiosa. E asi, oji, Sr Denique es ancora en Autrecourt!
Totas ia divina fasil la motiva, e, par esta causa esata, nun ia fa la demanda. Ma car Denique, pos serebri multe, ia ave aora un responde espetante, lo ia piceta el ce nun mervelia a sua presentia. En alga modo el ia senti ce el deta un esplica. Ultima el mesma ia declara, prima a Bertringer, poi a cada ves cuando un oportun ia presenta se: “Me no sabe cua ia aveni a me ier. Apena me ia comensa viaja cuando me ia senti a punto de desmaia. Fortunosa la casa de Sra Perrin no ia es distante. El ia es tan bon en infusa per me un tisana, e car el ia dispone ancora un sala libre, me ia pote pasa la note ala. Serta me no ia ta pote viaja plu longa.”
“E oji? Me espera ce …” – ma Bertringer ia ave no grado de ansia sur la state de sania del Denique durante.
“Oji? Vivosa como un coneo! Me es an capas de recomensa!”
“Bon parlada! Donce perde no tempo!” – e turnante a la grupo del festantes, ci entretempo ia deveni completa, Bertringer ia invita: “Un aperitivo en la taverna del vileta, su teto de Jaquemaire!”
Pico e pico Bertinger ia comprende perce Sra Perrin ia compra dentes nova per la festa de sposi.
[¹] deutx: Proibida!
[²] Un musica tipal de un rejimento franses.
Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automata jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 15 junio 2025 (17:58 UTC).