LETERATUR
Testos orijinal · Cantas traduida · Dramas traduida · Naras traduida · Poesias traduida · Sitas traduida · Testos diversa

Iliada

La comensa de un poesia epica par Homero, traduida par Chabi

Diva, canta la coleria destruinte de Acile, fio de Peleo, cual ia trae un multia de angusas a la aceanes, ia envia a Hade multe spiritos forte de eroes, e ia fa de los la preda de tota canes e vultures. La vole de Zeus ia es realida de cuando la disputa dividente ia comensa entre la fio de Atreo, re de omes, e Acile la grande.

Ci entre la deos ia promove entre los la disputa? La fio de Zeus e Leto. Colerida con la re, el ia envia un pesta a la esersito e la omes ia mori par causa ce la fio de Atreo ia desonora la prete Crise. Crise ia veni a la barcos de la aceanes con un rescata enorme e la setro de Apolo per libri sua fia. El ia suplica a la aceanes, e spesial a la duo fios de Atreo, ci ia es sua xefes:

“Fios de Atreo e tota la otra aceanes! La dios, ci abita en la Olimpo, ta ce vos permete saca la site de Priamo e reveni secur a vos propre pais! Libri mea fia e aseta un rescata per el, respetante Apolo, la fio de Zeus, ci xuta distante.”

Tota la aceanes ia aproba respeta la prete e prende la rescata cual ia ofre; ma Agamemnon, a ci no gusta la trata, envia el a via. “Vea om”, ia dise, “ta ce me no vide tu sirca de nosa barcos o car tu retarda o car tu reveni a pos. Tua setro e tua garlanda va serve no cosa”.

Me no va libri el, ante el va veni en nosa casa, en Argos, longe de sua propre pais, laborante en la texador e servinte mea leto. Ma vade, no coleri me, afin tu ta pote reveni secur.

Tal ia parla, e la om vea ia teme e ia obedi sua comanda. El ia vade silente a lado de la costa de la forte resonante mar, e en cuando el ia distanti, seria ia prea a la dio Apolo, naseda de Leto, de capeles bela: “Escuta me, dio de la arco arjento, ci proteje Crisa e la divin Cila, e governa potiosa sur Tenedos, o dio smintian, si me alga ves ia decora tua templo o si me ia arde a tu abundante coxas de boves mas e de capras, completi esta prea a me: Ta ce la aceanes paga mea larmas per tua flexas”.

Tal ia es sua prea. Apolo ia escuta lo e, iritada en sua cor, el ai desende de la apico de Olimpo con la arco e la portaflexa cluida sur sua spalas; la flexas ia sona sur la dorso de la dio colerida, cuando el ia comensa move. El ia pare la note. El ia senta distante de la barcones, el ia lansa un flexa e la arco de arjento ia fa un clica asustante. Prima la dios ia spara contra mulos e canes ajil; ma alora el ia dirije sua flexas matante a la omes, e multe piras de corpos mor ia arde continua.

Per noves dias la flexas de la dio ia vola en dirije a la armada. En la dia des, Acile ia asembla la popla: Juno, la diva de brasos nevin, ia pone lo en sua cor. El ia interesa sur la danaos, a ci el ia vide mori. Los ia veni e, a un ves los es tota reunida, Acile de pedes lejera, ia leva e ia dise:

Fio de Atreo! Me pensa ce nos va debe vade retro, vadente a otra ves vagante, si nos evade la mori; car si on lo fa lo, gera e peste unida va fini con la aceanes. Ma perce on no consulta alga prete, alga previdor, alga interpretor de sonias, car ance sonias veni de Jupiter, afin el dise nos perce Febo Apolo mostra tan coleria contra nos? Cisa par alga jura rompeda, o alga sacrifia falida e cisa si nos va arde alga gas de ovetas o alga capras elejeda, el va deside turna la pesta a via.

Pos el ia parla ja, el ia senta denova e Calca, fio de Testor, ia leva. El, la plu bon de la augures, ia conose la presente, la futur e la pasada, e ia gida ja la barcones acean par la arte de predise cual ia dona a el Febo Apolo. El, con intende bonvolente ia parla disente: “Acile, amada par la dios, tu demanda ce me esplica la coleria de la dio, de la flexador Apolo. Bon, me va parla ma a ante declara e jura ce tu va es preparada per defende me con tua forsa e parola; car me crede ce me va coleri la om ci governa la argivos con sua potia, a ci la aceanes obedi. Car un re colerida contra algun inferior, an si el engoli sua coleria acel dia, el garda sua odia per alga tempo asta ce el eleje esecuta lo. Donce, dise si tu va salva me.

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 23 marto 2024 (17:14 UTC).