LETERATUR
Testos orijinal · Cantas traduida · Dramas traduida · Naras traduida · Poesias traduida · Sitas traduida · Testos diversa

Gloria Eterna

par First Fragment

Traduida par vxeov

Mostra ance la testo orijinal

Titulo orijinal: Gloire Éternelle

Mea spirito desfisa se mesma de mea corpo; a la orizon, lo vola
En la ultima de mea turbas, me ateni la limina de mea obsoleti’
Me velia, pos un nada eterna en stani’
Me parti mea cuna per enerjiosas nova
Rompe mea crisalida e evade, mea ego mortal defiada
En dirije a gloria eterna, con mea ecleticisme, me es gidada
An con ce me ia esperia un compleso de cambias multiple
Mea vijila agu va permane foca mea destina per sempre
La nosivia de la ambiente combate nonsesante contra mea peregrina
Ma acel doles de despera no pote bate mea ostinosa
La gloria, emerje, esplode
La gloria, enebria me, transporta me
La gloria, alti me, distanti me
Fasinada par sua brilia
La gloria, desteni me, libri me
La gloria, arde me, come me
La gloria, dana me, mata me
Un tal tufa a ultra –
Fasa un fini nonserta, me continua avansa
Me no pote resiste la sabor de mea curiosia
Testa basinte, me enaira e salta
An con ce me ia esperia un compleso de cambias multiple
Mea vijila agu va permane foca mea destina per sempre
Me trova se es con fas a fas con la enemi nomida mea suconsensia
Par persiste nonfatigable, me es taliada a pesos
Me ia mori per alga momentos
E ia restora mea corpo; de la mores, me ia vive denova
Me es preparada per la asende grande
Per la debua prosiminte de angusas
Afin ateni la culmina desirada, astrati me debe
Vinse mea temes la plu intensa, e trepa cada gradetas
La tempesta furia cresente violent’
La jelo agu perfora mea pel
La raria de la osijen aument’
Ma sede no es un elejable
La culmina espeta zelosa mea ariva
Alora me move a un plu ves e comensa concista la empireo
Mea spirito desfisa se mesma de mea corpo; a la orizon, lo vola
En la ultima de mea turbas, me ateni la limina de mea obsoleti’
Me velia, pos un nada eterna en stani’
Me parti mea cuna per enerjiosas nova
Rompe mea crisalida e evade, mea ego mortal defiada
En dirije a gloria eterna, con mea ecleticisme, me es gidada

En franses

Mon esprit se détacha de mon corps et s’envola vers l’horizon
À la tombée de mes déboires, j’atteignis le seuil de mon obsolescence
Je me réveillai, après une éternité à nager dans la stagnation
Je délaissai mon berceau pour de nouvelles effervescences
Extirpé de ma chrysalide, je me défis de mon être charnel
Puis mon éclectisme me conduisit vers la gloire éternelle
Malgré l’amalgame des multiples transformations que j’avais subies
Ma visée affutée restera à jamais focussée sur ma fatalité
La toxicité de mon environnement luttait sans relâche contre mes pérégrinations
Les affres du désespoir n’étaient pas de taille à combattre mon obstination
La gloire, émergea, éclata
La gloire, m’enivra, me transporta
La gloire, me hissa, m’emporta
Subjugué par son apparat
La gloire, me détacha, m’émancipa
La gloire, me brûla, me consuma
La gloire, me blessa, me tua
Un plongeon dans l’au-delà
Devant une fin incertaine, je continuai l’avancée
Je ne pus rebuter le goût de ma curiosité
Je pris mon élan et sautai, tête baissée
Malgré l’amalgame des multiples transformations que j’avais subies
Ma visée affutée restera à jamais focussée sur ma fatalité
Je me retrouvai face à face avec l’ennemi de mon subconscient
Je me fis tailler en pièces par mon infatigable acharnement
Je trépassai l’espace d’un moment
Je restaurai mon corps et ressuscitai une fois de plus d’entre les morts
J’étais prêt pour la grande ascension
Pour le début de mes dernières tribulations,
pour me rendre jusqu’à la cîme, je dus faire abstraction
de mes plus grandes peurs et gravir chacun des échelons
La tempête rageait de plus en plus violemment
Le verglas acéré transperçait ma peau
La rareté de l’oxygène était croissante
Mais l’abandon n’était pas une option
Le sommet attendait impatiemment ma venue
Je mutai donc une fois de plus et m’élançai à la conquête de l’empyrée
Mon esprit se détacha de mon corps et s’envola vers l’horizon
À la tombée de mes déboires, j’atteignis le seuil de mon obsolescence
Je me réveillai, après une éternité à nager dans la stagnation
Je délaissai mon berceau pour de nouvelles effervescences
Extirpé de ma chrysalide, je me défis de mon être charnel
Puis mon éclectisme me conduisit vers la gloire éternelle

Esta paje es presentada con la lisensa CC Attribution-Share Alike 4.0 International.
Lo ia es automatada jenerada de la paje corespondente en la Vici de Elefen a 4 april 2024 (17:36 UTC).