Utiles de conta

Utiles de pajeria


gramatica:ru:глаголы

Diferes

Esta mostra la diferes entre du revisas de la paje.

Lia a esta compara

Revisa presedente a ambos lados Revisa presedente
gramatica:ru:глаголы [2019/07/19 11:26]
Simon [Глаголы]
gramatica:ru:глаголы [2019/08/10 12:42] (corente)
Simon [Глаголы]
Linia 1: Linia 1:
 +{{page>​naviga}}
 +
 +====== Глаголы ======
 +
 +Глагол как явление грамматики описывает:​
 +
 +взаимосвязь,​ действия и взаимодействия людей и предметов,​ состояние или чувства людей и предметов,​ а также переход в них или выход из них: иметь, приобретать,​ идти, бежать,​ двигать,​ делать,​ быть, становиться,​ желтеть,​ злиться,​ радовать.
 +
 +Глаголы по смыслу можно, конечно,​ разделить на разные группы (что обычно и делается в грамматиках). Также есть такие глаголы,​ которые можно поместить сразу в несколько смысловых групп, исходя из их семантического и грамматического значения.
 +
 +Глаголы в LFN не склоняются по лицам и не спрягаются по времени или наклонению. ​
 +Для указания времени и наклонения (как то: желательность действия,​ его сомнительность,​ приказ к действию) используются наречия или спец частицы,​ которые не являются частью глагола,​ например:​ **ia**, **va** и **ta**.
 +
 +Корни глаголов могут также использоваться как [[существительные|существительные]] без какого-либо изменения [[#​Отглагольные существительные|самой формы]] слова.
 +
 +===== Время =====
 +
 +Настоящее время никак специально не помечается.
 +
 +Прошедшее время строится добавлением наречной частицы **ia** перед глаголом (происходит из  [[http://​fr.wikipedia.org/​wiki/​Chavacano|языка Чабакано]]). И обозначает как законченное,​ так и не законченное действие в прошлом.
 +
 +Будущее время создается добавлением наречной частицы **va** перед глаголом (происходит из [[http://​fr.wikipedia.org/​wiki/​Francais|французского языка]]). И обозначает как законченное,​ так и незаконченное действие в будущем.
 +
 +  * Me **canta**. – Я пою.
 +  * Me **va canta**. – Я буду петь / Я спою.
 +  * Me **ia canta**. – Я пел / Я спел
 +
 +Часто, когда кто-то ведет рассказ о каком-то событии,​ произошедшем в прошлом,​ время действия ясно слушателю или читателю само по себе, в этом случае частица **ia** может быть опущена. Это явление есть во многих языках,​ в том числе в русском.
 +
 +В LFN с помощью частиц времени нельзя указать на завершенность или не завершенность действия.
 +Но этого смыслового нюанса можно достичь с помощью частицы **ja**, которая переводится как **уже**.
 +В сочетании с частицами **ia** и **va** она придаёт глаголу смысл законченности действия.
 +
 +  * Cuando tu ia encontra nos, nos **ia come ja**. – Мы уже поели, когда ты встретил нас.
 +  * Si tu reveni doman, me **va fini ja** la labora. - Если ты вернёшься завтра,​ работа уже будет сделана (дословно:​ я уже закончу работу)
 +  * Sempre cuando me ateni la fini de un capitol, me **oblida ja** la titulo. – Каждый раз к концу главы, я уже не помню её название. (Более дословно:​ Всегда,​ когда я добираюсь до конца главы, я уже забываю название.)
 +
 +**Внимание:​** законченность не означает,​ что действие обязательно ​ достигло своего логического конца по отношению к предмету воздействия,​ но только то, что оно уже состоялось в полном или частичном объёме.
 +
 +  * Me ia leje ja la libro – Я уже читал книгу / Я уже прочел книгу.
 +
 +В русском вариант "я прочел книгу"​ подразумевает,​ что книга прочтена полностью,​ а в LFN для передачи этого оттенка нужно выразить его явно, например с помощью слова **tota** - весь:
 +
 +Me ia leje tota libro / Me ia leje ja tota libro - я прочел (уже) книгу.
 +
 +(Если предложение используется само по себе, а не в связке с другим,​ то слово **ja** можно и пропустить так, как нет необходимости указывать на то, что действие произошло ранее другого: ​ **Me ia leje tota libro** ​ -  я прочел книгу / Я прочел всю книгу / Я читал всю книгу)
 +
 +Во многих случаях степень завершенности действия по отношению к объекту понятна из ситуации или не важна, и поэтому слово //​tota//'​ или другие употребляются по мере необходимости подчеркнуть этот момент. ​
 +
 +Существуют также иные способы указать на последовательность действий:​
 +
 +  * Me ia come **ante aora**. – Я уже поел. (Дословно:​ Я поел перед сейчас)
 +  * Me ia come **plu temprana**. – Я поел раньше. / Я поел до этого.
 +  * Me ia **fini** come. – Я закончил есть / Я заканчивал есть.
 +  * Me va come **pronto**. – Я скоро поем.
 +  * Me **comensa** come. – Я начинаю есть.
 +  * Me va come **pos acel**. – Я поем после (Дословно:​ я поем после этого).
 +  * Me va come **plu tarda**. – Я поем позже.
 +  * Me ia **abitua** come en la note. – Я имел обыкновение работать в ночное время.
 +  * Me ia come **abitual** en la note. – Я имел обыкновение работать в ночное время.
 +
 +Также в LFN имеется частица косвенного наклонения **ta** ([[http://​eo.wikipedia.org/​wiki/​Haitia_kreola_lingvo|гаитийского]] происхождения),​ которая может использоваться,​ для выражения недействительности,​ недостоверности,​ желательности утверждения,​ то есть предложение с **ta** указывает на некую альтернативу реальности. В предложениях со словом **si** (если) **ta** добавляется в основную часть, тогда как в части-условии эта частица обычно опускается — хотя использовать ее не запрещено. **Ta** может указывать на будущее менее достоверное,​ чем с **va**. Частица **Ta** может использоваться в вежливой просьбе. Частицей можно пользоваться в тех случаях,​ когда в других языках использовалось бы условное или косвенное наклонение,​ а в русском языке она часто соответствует частице «бы»:
 +
 +  * Si me **ta rena** la mundo, cada dia ta es la dia prima de primavera. – Правь я миром, каждый день стал бы первым днем весны. (Дословно:​ Если бы я правил миром, каждый день был бы первым днем весны).
 +  * Si lo no esiste, on **ta debe** inventa lo. – Если этого не существует,​ следует это изобрести. (Более дословно:​ Если он (она, оно) не существует,​ должно изобрести его (её, его)
 +  * Si tu canta, me va escuta. – Если ты поешь, я буду слушать.
 +  * Si tu va canta, me va escuta. – Если ты будешь петь, я послушаю.
 +  * Si tu canta, me **ta escuta**. – Если ты поешь, я бы слушал.
 +  * Si tu **ta canta**, me **ta escuta**. – Если б ты пел, я бы слушал.
 +  * Me duta ce tu **ta dise** acel. – Сомневаюсь,​ что ты сказал бы это.
 +  * Tu **ta dona** la sal, per favore? – Не дал бы ты мне соли, пожалуйста?​ (Отрицание в переводе - это русский вариант; ​ в оригинале,​ разумеется,​ его нет)
 +
 +Вообще,​ частицы **va**, **ia** или **ta** могут использоваться с любым глаголом. При этом **ia ta** имеет значение аналогичное условному прошедшему в романских языках или или выражению "would have" в английском. В качестве примера можно привести фразу Ричарда Никсона:</​span>​
 +
 +  * Me **ia ta** es un bon pape. – //"​Из меня бы получился хороший папа римский."//​
 +
 +Взаимосвязь и выражение времен в составных предложениях строится таким образом,​ что зависимое предложение сохраняет время в таком виде, какое имеет в обособленном виде.
 +
 +1) Примеры с главным предложением в настоящем:​
 +
 +  * El dise ce el **fa** esta = Он говорит,​ что делает это.
 +  * El dise ce el **ia fa** esta = Он говорит,​ что делал (сделал) это.
 +  * El dise ce el **va fa** esta = Он говорит,​ что будет делать это.
 +
 +2) Примеры с главным предложением в прошлом времени:​
 +
 +  * El ia dise ce el **fa** esta = Он говорил (сказал),​ что делает это.
 +  * El ia dise ce el **ia fa** esta = Он говорил (сказал),​ что делал (сделал) это.(делал (сделал) еще ранее, до момента его речи)
 +  * El ia dise ce el **va fa** esta = Он говорил (сказал),​ что будет делать (сделает) это.(Будет делать (сделает) позже, по отношению к моменту его речи)
 +
 +3) Примеры с главным предложением в будущем времени:​
 +
 +  * El va dise ce el **fa** esta = Он будет говорить (скажет),​ что делает это.
 +  * El va dise ce el **ia fa** esta = Он будет говорить (скажет),​ что делал (сделал) это. (Делал (сделал) это еще ранее, до момента его речи) ​
 +  * El va dise ce el **va fa** esta = Он будет говорить (скажет),​ что будет делать (сделает) это. (Будет делать (сделает) позже, по отношению к моменту его речи)
 +
 +Ещё примеры:​
 +
 +  * El ia dise ce la sala **es** fria. = Он сказал,​ что в зале холодно.
 +  * El ia demanda esce la sala **ia es** calda. = Он спросил,​ было ли холодно в зале (ранее)?​ (Было ли холодно раньше,​ до момента его речи)
 +
 +===== Повелительное наклонение =====
 +
 +Повелительное наклонение не имеет специальных маркеров. Для выражения приказа достаточно просто опустить подлежащее и на письме в конце поставить восклицательный знак, в речи же выражаем это интонацией.
 +
 +Также повеление можно выразить с помощью частицы **ta** или **ta ce **, если подлежащее необходимо упомянуть.
 +
 +  * **Para**! = Стой! Остановись!
 +  * **Pardona** me. – Извини меня. Прости меня.
 +  * **Toca** la tecla de spasio per continua. – Нажми(те) на клавишу пробела,​ чтобы продолжить.
 +  * **Vade** a via, per favore! = Уйди(те),​ пожалуйста!
 +  * Tu rena **ta veni**. – Пусть наступит царствие Твоё.
 +  * Ta ce Tua rena **veni**! – Да приидет царствие Твое!
 +  * Ta ce nos **dansa**! – Давай потанцуем!
 +  * El **ta fa** esta! - Пусть он сделает это!/ Пусть он делает это!
 +
 +===== Отрицание =====
 +
 +Отрицательная форма образуется с помощью частицы **no**, которую ставят перед глаголом или **va**, **ia** или ​ **ta**, если они есть во фразе:
 +
 +  * Me **no labora** oji, e me **no va labora** doman. – Я не работаю сегодня и не работаю завтра.
 +  * El **no ia pensa** ce algun es asi. – Он не думал (не подумал),​ что здесь кто-то есть.
 +  * **No traversa** la strada sin regarda. – Не переходи улицу, не осмотревшись.
 +
 +===== Причастия =====
 +
 +Причастие по сути является глаголом,​ который используется в форме прилагательного.
 +В LFN есть два вида причастий:​ активное настоящего времени (//​делающий //- **fante**) и пассивное прошедшего времени (//​сделанный//​ - **fada**).
 +В LFN нет активного причастия прошлого времени (делавший,​ сделавший) и пассивного в настоящем времени (делаемый)
 +
 +Активное причастие настоящего времени образуется прибавлением окончания **nte** к глаголу (у глаголов с окончанием на согласную добавляется **e** пeред **nte**, на данный момент это только глагол **es**).
 +
 +  * dise + nte = disente ​ - говорящий
 +  * tradui + nte = traduinte - переводящий
 +  * es + ente = esente - существующий,​ будучи
 +
 +Пассивное причастие прошедшего времени образуется прибавление окончания **da** к глаголу.
 +
 +  * dise + da = diseda - сказанный
 +  * tradui + da = traduida - переведенный
 +
 +Также в LFN нет деепричастий;​ их роль выполняют причастия.
 +
 +Как и в русском языке в LFN причастия могут использоваться в качестве существительных,​ в этом случае они как и существительные используются с артиклем.
 +
 +  * Un ruido **asustante** ia veni de la armario. – Из буфета раздавался (раздался) //​ужасающий//​ шум.
 +  * La om **creante** scultas es amirable. – Человек,​ //​создающий//​ скульптуры,​ достоин восхищения.
 +  * El ia sta **tremante** en la porta. – Он, //​дрожа//,​ стоял у двери. (здесь используется как деепричастие)
 +  * Nos ia colie tota de la **composantes**. – Мы собрали все //​составляющие//​ (здесь используется в качестве существительного (обратите внимание,​ что перед словом есть артикль **la**, по которому можно понять , что это именно существительное))
 +  * Per favore, no senta sur la seja **rompeda**. – Пожалуйста,​ не садитесь на сломанный стул.
 +  * El ia cade **embarasada** tra la seja. – Смущенный,​ он упал за стул. (Или так: ​ Смутившись,​ он упал споткнувшись о       ​стул) ​
 +  * Sua novela va es un **bonvendeda**. – Эта повесть будет бестселлером. (Дословно:​ хорошо проданной (обратите внимание,​ что перед словом есть артикль **un**, по которому можно понять , что это именно существительное))
 +
 +У причастий,​ как и в русском,​ может быть прямое дополнение.
 +Также причастие используется в составных формах глагола,​ с помощью которых можно дать понять,​ что действие происходит одновременно с моментом речи или другого действия.
 +
 +  * Me **es** lenta **asorbente** la informa. – Я сейчас медленно усваиваю информацию.
 +  * Me no ia disturba tu, car tu **ia es laborante**. – Я не беспокоил тебя потому,​ что ты работал.
 +
 +Однако составные формы глагола - зачастую не самый оптимальный вариант. Потому,​ что есть более простые и привычные способы выражения таких же понятий:​
 +
 +  * Me **asorbe lenta** la informa (aora). – Я медленно усваиваю информацию (сейчас).
 +  * Vade a via, me **labora**. – Уходи, я работаю.
 +  * Me **continua** come. – Я продолжаю есть.
 +  * Me come **continual**. – Я всё ещё ем.
 +  * Me come **tra la dia intera**. – Я ем уже целый день. (Дословно:​ я ем сквозь целый день)
 +
 +Страдательное причастие прошедшего времени,​ как и в русском,​ используется с глаголами **es** (**быть**) и **deveni** (**становиться**) в качестве именной части составного сказуемого и как определение при существительных.
 +В таких предложениях деятель маркируется (указывается) предлогом **par**.
 +
 +  * Esta sala **ia es pintida** par un bufon. – Эта комната была покрашена клоуном.
 +  * La sala **deveni pintida**. – Комната окрашивается. (дословно: ​ Комната становится покрашенной)
 +  * Acel ponte **ia es desiniada par** un injenior famosa. – Этот мост спроектирован известным инженером.
 +  * Lo **ia deveni conoseda** ce el ia es un om perilosa. – Стало известно,​ что он был человеком опасным.
 +
 +Предложения со страдательными (пассивными) причастиями могут казаться достаточно громоздкими. Использование безличных местоимений **on**, **algun** - это удобный способ выразить то же самое с прямым порядком слов
 +
 +  * **On** pinti la sala. – Комнату красят.
 +  * **On** no conose cuanto persones teme aranias. – Неизвестно,​ сколько человек бояться пауков.
 +  * **Algun** ia come lo. – Кто-то это съел.
 +
 +Активное причастие для глагола **es** - это ​ **esente**:
 +
 +  * **Esente** un bufon, el ia senta sur la seja rompeda. – Он сел на сломанный стул, ведь он работал клоуном. (Дословно:​ Будучи клоуном,​ он сел на сломанный стул). ​
 +
 +===== Переходность =====
 +
 +Переходный глагол — тот, за которым следует именная фраза без предлога (прямое дополнение). Соответственно,​ непереходный глагол — тот, после которого такой фразы нет. В русском языке прямое дополнение выражается винительным падежом.
 +
 +  * Me **senta**. – I am sitting. //​(**senta** is intransitive)//​
 +  * La patatas **coce**. – The potatoes are cooking. //(**coce** is intransitive)//​
 +  * El **usa** un computador. – She's using a computer. //(**usa** is transitive)//​
 +  * Los **come** bananas. – They'​re eating bananas. //(**come** is transitive)//​
 +
 +Переходность глагола в ЛФН не является жесткой. Скажем,​ если добавить после непереходного глагола объект,​ то он станет переходным. Такой глагол семантически связан с непереходным значением "​делать так, чтобы (объект) выполнял (действие)":​
 +
 +  * Me **senta** la enfantes. – Я сажаю детей. //(= Me causa ce la enfantes senta)//
 +  * Me **coce** la patatas. – Я готовлю картошку. //(= Me causa ce la patatas coce)//
 +
 +Объект переходного глагола может быть опущен,​ если очевиден из контекста:​
 +
 +  * El **canta** un melodia. – Она пела мелодию. > El **canta**. – Она поет. //(= El canta alga cosa)//
 +
 +Когда объект и субъект глагола совпадают,​ можно использовать возвратное местоимение:​
 +
 +  * Me **senta me**. – Я сажусь. //(= Me deveni sentante)//
 +  * La porte **abri se**. – Дверь открылась. //(= La porte abri – подчеркивается,​ что никто ее как буд-то бы не открывал;​ она сама открылась)//​
 +
 +Для явного указания,​ что глагол используется в переходном смысле,​ можно использовать выражения со словами **fa** или **causa**:
 +
 +  * Me **fa** ce la enfantes senta. – Я делаю так, чтоб дети седели. //(= Me senta la enfantes)//
 +  * Me **causa** ce la fango adere a mea botas. – Я делаю так, что грязь прилипает к моим ботинкам. //(= Me adere la fango a me botas)//
 +
 +В некоторых языках кроме прямого дополнения переходный глагол может иметь дополнение-комплемент. ЛФН в таких случаях использует другие конструкции:​
 +
 +  * Los ia eleje el **a** presidente. – Они избрали его президентом. //​(предлог нового состояния)//​
 +  * Me ia pinti la casa **a** blanca. – Он покрасил дом белым. //​(предлог нового состояния)//​
 +  * Me ia fa ce el **es** felis. – Я сделал его счастливым. //​(придаточная фраза)//​
 +  * El ia dise **ce** me es stupida. – Он назвал меня глупым. //​(придаточная фраза)//​
 +
 +Исключением является глагол **nomi**, объекты которого вступают в [[существительные#​оппозиция|оппозицию]]:​
 +
 +  * La esplorores ia nomi la rio **la Amazon**. – Первооткрыватели назвали реку Амазонкой. //(= **los ia dona la nom "la Amazon"​ a la rio**)//
 +
 +===== Глаголы с пустыми подлежащими =====
 +
 +Всякий финитный глагол (глагол в личной форме) в ЛФН требует подлежащее,​ хотя бы просто для того, чтобы занимать предусмотренное для него место.
 +
 +В некоторых языках,​ включая русский,​ глаголы,​ относящиеся к погоде или окружающей среде обходятся без подлежащего. В ЛФН они используются со словом **lo**:
 +
 +  * **Lo neva**. – Идет снег.
 +  * **Lo va pluve**. – Идет дождь.
 +  * **Lo es** tro calda en esta sala. – В комнате слишком жарко.
 +  * **Lo es** bon – Хорошо.
 +
 +Другим распространенным примером являются случаи,​ когда **lo** вводит глагол с [[виды_предложений|придаточной фразой]].
 +
 +  * **Lo pare** ce tu es coreta. – Кажется,​ ты прав.
 +  * **Lo es** importante ce me no oblida esta. – Важно то, что я это не забываю.
 +
 +Аналогично,​ если при глаголе **es** субъект выражен местоимением (обычно **el**, **lo** или **los**) с [[виды_предложений#​определительные_придаточные_предложения|определительным придаточным предложением]],​ фактический субъект может быть перемещен на конец предложения,​ оставив после себя **lo** в качестве заменителя:​
 +
 +  * **Lo es** me **ci** ama Maria. = **El ci** ama Maria **es** me. – Это я, кто любит Марию. = Тот, кто любит Марию — это я.
 +  * **Lo es** Maria **ci** me ama. = **El ci** me ama **es** Maria. – Это Мария, кого я люблю. = Та, кого я люблю — это Мария.
 +  * **Lo es** la bal blu **cual** me ia perde. = **Lo cual** me ia perde **es** la bal blu. = La bal blu **es lo cual** me ia perde. – Это синий мяч, что я потерял = То, что я потерял — это синий мяч. = Синий мяч — это то, что я потерял.
 +
 +**On ave** обозначает присутствие,​ расположение или наличие чего-то:​
 +
 +  * **On ave** un serpente en la rua. – На дороге есть змея.
 +  * **On no ave** pexes en esta lago. – В этом озере рыбы нет.
 +  * **On ave** multe persones asi oji. – Сегодня здесь много людей.
 +
 +===== Отглагольные существительные =====
 +
 +В ЛФН есть два способа использовать глаголы в качестве существительных:​ **инфинитивы** и **отглагольные существительные**. И в том, и в другом случае форма глагола остается неизменной. Инфинитив не принимает ни субъекта,​ ни маркера времени или наклонения,​ но может принять наречие или дополнение. Обычно он идет за глаголом или местоимением. Отглагольное существительное — это полноценное существительное,​ и перед ним идет **la** или другой определитель. Он может принимать прилагательные,​ но объекты он может принимать только с помощью предлога (чаще всего **de**).
 +
 +Инфинитив обычно используется в качестве объекта другого глагола. В ЛФН такие конструкции называют **глагольными цепочками**. Субъект первого глагола должен также быть субъектом и для второго,​ а объект размещается после второго глагола. За первым глаголом могут следовать модифицирующие его наречия,​ или слово **no**, используемое для отрицания второго глагола:​
 +
 +  * Me **espera ariva** ante tua parti. – Я надеюсь прибыть до того, как ты уйдешь.
 +  * Me **ia gusta** multe **escuta** oji mea musica. – Мне очень понравилось сегодня слушать .
 +  * On **pote** nunca **spele** coreta mea nom. – Мое имя некогда не могут написать правильно.
 +  * El **teme** no **velia** en la matina. – Он боится не проснуться утром.
 +
 +Кроме того такой глагол может следовать за предлогом. В этом случае он тоже может использоваться с **no** перед ним и наречиями после него:
 +
 +  * Me viaja **per vide** la mundo. – Я путешествую,​ чтобы увидеть мир.
 +  * El ia mori **pos nomi** sua seguor. – Она умерла,​ после того, как назвала своего наследника.
 +  * El ia abri la noza **par colpa** lo forte con un martel. – Он раскрыл орех, сильно ударив по нему молотком.
 +  * On no pote pasea tra la mundo **sin lasa** impresas de pede. – Нельзя пройти через мир, не оставив следов.
 +
 +Отглагольное существительное имеет ту же форму, что и глагол,​ но ему должно предшествовать слово **la** или другой определитель,​ или же он должен быть во множественном числе. Такое существительное обозначает действие глагола или его непосредственный результат:​
 +
 +  * **Sua condui** ia es vera xocante. – Его поведение действительно шокирует.
 +  * La valsa e la samba es **dansas**. – Вальц и самба — это танцы.
 +  * Esta va es **un ajunta** bela a la ragu. – Это будет прекрасное дополнение к рагу.
 +  * Me ia prepara **du traduis** de la testo. – Я подготовил два перевода текста.
 +  * "​LFN"​ es **un corti** de "​Lingua Franca Nova". – "​ЛФН"​ это сокращение "​лингва-франка-нова"​.
 +  * La universo ia es estrema peti a la momento de **sua crea**. – Вселенная была чрезвычайно маленькой в момент своего создания.
 +
 +С глаголами типа **ajunta** практически нет разницы между **un ajunta** и **un ajuntada**. Но **la traduida** — это оригинальный текст, с которого делается **la tradui**, а **un crea** — это акт создания **un creada**. Это следует из значения самих глаголов:​ **-da** всегда относится к объекту. В случае с **crea** объект также является результатом действия;​ но в случае с **tradui** объект и результат это две разные сущности. Для некоторых глаголов,​ таких как **dansa**, где объект и действие — это одно и то же, мы говорим **un dansa**, а не **un dansada**.
 +
 +Глагол,​ используемый в качестве субъекта предложения может быть воспринят как команда. Чтобы этого избежать можно предварить отглагольное существительное словом **la** или другим определителем,​ или же использовать множественное число.
 +
 +  * **La nada** es un bon eserse. – Плавание — хорошее занятие.
 +  * **La scrive de un bon libro** es multe difisil. – Написать хорошую книгу очень сложно.
 +  * **La era es umana, la pardona es divin.** – Ошибаться — в природе человека,​ прощать — бога.
  
gramatica/ru/глаголы.txt · Editada: 2019/08/10 12:42 par Simon