Utiles de conta

Utiles de pajeria


gramatica:fr:verbes

Diferes

Esta mostra la diferes entre du revisas de la paje.

Lia a esta compara

Revisa presedente a ambos lados Revisa presedente
gramatica:fr:verbes [2019/08/10 12:10]
Simon [Verbes]
gramatica:fr:verbes [2019/11/30 15:00] (corente)
Simon
Linia 1: Linia 1:
 +{{page>​naviga}}
 +
 +====== Verbes ======
 +
 +Un verbe exprime la réalisation ou la cessation d'une action (courir, s'​arrêter),​ une relation (avoir, perdre) ou un état (se tenir debout, fondre). En LFN, les verbes ne varient pas dans leur forme pour indiquer par exemple des temps ou des modes. Pour ce faire, on utilise des adverbes – plus particulièrement les trois préverbes **ia**, **va** et **ta**. Un verbe peut s'​employer [[#​verbes_comme_substantifs|sans changement]] comme un [[substantifs|substantif]].
 +
 +===== Temps =====
 +
 +Le futur se forme avec **va** (un mot venant du [[http://​fr.wikipedia.org/​wiki/​Français|français]]). Les temps du passé, parfait et imparfait, se forment avec **ia** (venant du [[http://​fr.wikipedia.org/​wiki/​Chavacano|chavacano]]). Ce sont des adverbes spéciaux qui //​précèdent//​ le verbe. Le présent n'est pas marqué:
 +
 +  * Me **canta**. – Je chante.
 +  * Me **va canta**. – Je chanterai / Je vais chanter.
 +  * Me **ia canta**. – Je chantais / Je chantai / J'ai chanté / J'​avais chanté.
 +
 +Dans les narrations on décrit souvent des évènements se déroulant dans le passé (parfois imaginaire),​ ou dont la situation dans le temps n'est pas pertinente pour le lecteur. Dans ce cas, **ia** peut être omis.
 +
 +En LFN on ne distingue pas les aspects perfectifs et imperfectifs d'un verbe (ex. "Je mangeai",​ "Je mangeais",​ "​J'​ai mangé",​ "​J'​avais mangé "). Toutefois, on peut préciser facilement la séquence temporelle de deux actions en marquant la première par **ja** ("​déjà"​):​
 +
 +  * Cuando tu ia encontra nos, nos **ia come ja**. – Lorsque tu nous as rejoints, nous avions (déjà) mangé.
 +  * Si tu reveni doman, me **va fini ja** la labora. – Si tu reviens demain, j'​aurai (déjà) fini le travail.
 +  * Sempre cuando me ateni la fini de un capitol, me **oblida ja** la titulo. – À chaque fois que je termine un chapitre, j'en ai oublié le titre.
 +
 +Il existe d'​autres moyens de préciser la séquence temporelle:
 +
 +  * Me ia come **ante aora**. – J'ai mangé avant.
 +  * Me ia come **plu temprana**. – J'ai mangé plus tôt / tantôt.
 +  * Me ia **fini** come. – J'ai fini de manger.
 +  * Me va come **pronto**. – Je vais bientôt manger.
 +  * Me **comensa** come. – Je commence à manger.
 +  * Me va come **pos acel**. – Je mangerai après.
 +  * Me va come **plu tarda**. – Je mangerai plus tard.
 +  * Me ia **abitua** come en la note. – Je mangeais dans la nuit.
 +  * Me ia come **abitual** en la note. – Je mangeais dans la nuit.
 +
 +La LFN possède aussi **ta**, une particule facultative (qui vient du créole haïtien) qui indique un mode irréel, par exemple quand une situation est imaginaire, hypothétique ou souhaitée. Quand on utilise **ta** on est dans un monde alternatif. Dans les phrases commençant par **si**, on inclut "​ta"​ dans la proposition principale, mais on l'omet généralement dans la proposition subordonnée commençant par **si** – mais son emploi n'est pas interdit. L'​emploi de **ta** peut suggérer un futur moins probable que lorsqu'​on emploie **va**. On peut aussi utiliser **ta** pour indiquer un demande polie. On l'​utilise dans diverses situations là où beaucoup de langues utilisent le mode conditionnel ou le mode subjonctif: ​      
 +
 +  * Si me **ta rena** la mundo, cada dia ta es la dia prima de primavera. – Si je régnais sur le monde, chaque jour serait le premier jour du printemps.
 +  * Si lo no esiste, on **ta debe** inventa lo. – S'il n'​existait pas, il faudrait l'​inventer.
 +  * Si tu canta, me va escuta. – Si tu chantes, j'​écouterai.
 +  * Si tu va canta, me va escuta. – Si tu chantes, j'​écouterai.
 +  * Si tu canta, me ta escuta. – Si tu chantais, j'​écouterais.
 +  * Si tu ta canta, me ta escuta. – Si tu chantais, j'​écouterais.
 +  * Me duta ce tu **ta dise** acel. – Je doute que tu dirais cela.
 +  * Tu **ta dona** la sal, per favore? – Peux-tu me passer le sel, s'il te plaît?
 +
 +En général, un seul préverbe **va**, **ia** ou **ta** peuvent s'​employer à la fois pour chaque verbe. La seule exception est **ia ta**, qui est la marque de ce que les langues romanes nomment le conditionnel passé, et que l'​anglais indique par "would have". Un exemple amusant est cette déclaration de Richard Nixon :
 +
 +  * Me **ia ta** es un bon pape. – //"I would have made a good pope."//​ - J'​aurais été un bon pape.
 +
 +Contrairement au français, en LFN le discours indirect conserve le temps du style direct:
 +
 +  * El ia dise ce la sala **es** fria. = El ia dise: "Oji, la sala **es** fria." – Il a dit que la pièce était froide. = Il a dit: "La pièce est froide aujourd'​hui."​
 +  * El ia demanda esce la sala **es** fria. = El ia demanda: "Esce la sala **es** fria?" – Il a demandé si la pièce était froide. = Il a demandé: "La pièce est-elle froide?"​
 +  * El ia pensa ce la sala **ia es** fria. = El ia pensa: "Ier, la sala **ia es** fria." – Il a pensé que la pièce avait été froide. = Il a pensé: "La pièce était froide hier."
 +
 +===== Impératif =====
 +
 +L'​impératif,​ ou forme verbale de commandement,​ n'est pas marqué. Il diffère du présent par l'​omission du sujet. Le sujet serait normalement **tu** ou **vos**, c'​est-à-dire la personne à qui l'on s'​adresse. On utilise **ta ce** si le sujet doit être mentionné:
 +
 +  * **Para**! = Stop! Arrête(-toi)!
 +  * **Pardona** me. – Excuse-moi/​Pardonne-moi.
 +  * **Toca** la tecla de spasio per continua. – Tapez sur la touche espace pour continuer.
 +  * **Vade** a via, per favore! – Va-t'​en s'il te plaît!
 +  * **Ta ce** tua rena veni! – Que Ton règne vienne!
 +  * **Ta ce** nos dansa! – Dansons!
 +
 +===== Négation =====
 +
 +On nie les verbes en employant l'​adverbe **no**, qui //précède //à la fois le verbe et **va**, **ia** ou **ta**:
 +
 +  * Me **no labora** oji, e me **no va labora** doman. – Je ne travaille pas aujourd'​hui,​ ni demain.
 +  * El **no ia pensa** ce algun es asi. – Il ne pensait pas qu'il y avait quelqu'​un.
 +  * **No traversa** la strada sin regarda. – Ne traverse pas la rue sans regarder.
 +
 +===== Participes =====
 +
 +Un **participe** est un verbe employé comme adjectif ou adverbe. Les verbes font leurs participes actifs en **-nte**, et leurs participes passifs en **-da**. On peut les employer également comme [[subtantifs|substantifs]]. Le participe actif (participe présent) implique aussi normalement une action en cours, tandis que le participe passif (participe passé) suggère que l'​action s'est déroulée dans le passé:
 +
 +  * Un ruido **asustante** ia veni de la armario. – Un bruit effrayant venait de l'​armoire. //​(adjectif)//​
 +  * La om **creante** scultas es amirable. – L'​homme créant des sculptures est admirable. //(adjectif = la om ci crea scultas)//
 +  * El ia sta **tremante** en la porta. – Elle se tenait tremblante sur le seuil de la porte. //​(adverbe)//​
 +  * Nos ia colie tota de la **composantes**. – Nous avons recueilli tous les composants. //(nom)//
 +  * Per favore, no senta sur la seja **rompeda**. – S'il vous plaît, ne vous assoyez pas sur la chaise cassée. //​(adjectif)//​
 +  * El ia cade **embarasada** tra la seja. – Il tomba, embarrassé,​ à travers la chaise. //​(adverbe)//​
 +  * Sua novela va es un **bonvendeda**. – Sa nouvelle va être un record de vente. //(nom)//
 +
 +Le participe actif peut avoir un objet. De plus, il peut s'​employer comme complément (attribut) du verbe **es** afin d'​apporter l'​idée de progression:​
 +
 +  * Me **es** lenta **asorbente** la informa. – Je suis lent à absorber l'​information.
 +  * Me no ia disturba tu, car tu **ia es laborante**. – Je ne t'ai pas dérangé, car tu étais en train de travailler.
 +
 +Mais une telle contruction est souvent inutile, car il existe d'​autres moyens d'​exprimer la même chose:
 +
 +  * Me **asorbe lenta** la informa. – J'​absorbe lentement l'​information.
 +  * Vade a via, me **labora**. – Vas-t'​en,​ je travaille.
 +  * Me **continua** come. – Je continue de manger / je n'​arrête pas de manger.
 +  * Me come **continual**. – Je mange continuellement.
 +  * Me come **tra la dia intera**. – Je mange toute la journée.
 +
 +Le participe passif peut s'​employer comme complément (attribut) des verbes **es** ou **deveni** pour donner un sens passif. **Par** ("​par"​) introduit alors l'​agent de l'​action passive:
 +
 +  * Esta sala **ia es pintida** par un bufon. – Cette pièce a été peinte par un clown.
 +  * La sala **deveni pintida**. – La pièce est en train d'​être peinte.
 +  * Acel ponte **ia es desiniada par** un injenior famosa. – Ce pont a été dessiné par un ingénieur célèbre.
 +  * Lo **ia deveni conoseda** ce el ia es un om perilosa. – Cela devenait notoire que c'​était un homme dangereux.
 +
 +Une phrase active avec **on** ou **algun** pour sujet est souvent une alternative élégante à la phrase passive:
 +
 +  * **On** pinti la sala. – On est en train de peindre la pièce.
 +  * **On** no conose cuanto persones teme aranias. – On ne sait pas combien de personnes ont peur des araignées.
 +  * **Algun** ia come lo. – Il a été mangé par quelqu'​un.
 +
 +Le participe actif de **es** est **esente**:
 +
 +  * **Esente** un bufon, el ia senta sur la seja rompeda. – Comme c'​était un clown, il s'​assit sur la chaise cassée.
 +
 +===== Transitivité =====
 +
 +Un **verbe transitif** est un verbe qui peut être directement suivi par un [[substantifs#​groupes_nominaux_|groupe nominal]] (un **objet**), sans [[prépositions|préposition]]. Un **verbe intransitif** n'a pas d'​objet. Par exemple:
 +
 +  * Me **senta**. – Je suis assis. //​(**senta** est intransitif)//​
 +  * La patatas **coce**. – Les pommes de terre cuisent. //(**coce** est intransitif)//​
 +  * El **usa** un computador. – Elle utilise un ordinateur. //(**usa** est transitif)//​
 +  * Los **come** bananas. – Ils mangent des bananes. //(**come** est transitif)//​
 +
 +La transitivité est souple en LFN. Par exemple, si on ajoute un objet après un verbe intransitif,​ le verbe devient transitif. D'un point de vue sémantique,​ l'​objet correspond au sujet intransitif,​ et le verbe veut dire maintenant "cause que (l'​objet) ...".
 +
 +  * Me **senta** la enfantes. – J'​assieds les enfants. //(= Me causa ce la enfantes senta)//
 +  * Me **coce** la patatas. – Je fais cuire les pommes de terres. //(= Me causa ce la patatas coce)//
 +
 +L'​objet d'un verbe transitif peut être omis si celui-ci est évident dans la situation ou le contexte:
 +
 +  * El **canta** un melodia. – Elle chante un air. > El **canta**. – Elle chante. //(= El canta alga cosa)//
 +
 +Lorsque l'​objet et le sujet d'un verbe sont la même chose, on peut utiliser un pronom réfléchi pour l'​objet:​
 +
 +  * Me **senta me**. – Je m'​assieds. //(= Me deveni sentante)//
 +  * La porte **abri se**. – La porte s'​ouvre. //(= La porte abri – mais en accentuant que personne ne semble l'​ouvrir;​ elle semble s'​ouvrir tout seule)//
 +
 +Et pour préciser qu'un verbe est en forme transitive, on peut utiliser des expressions avec **fa** ou **causa**:
 +
 +  * Me **fa** ce la enfantes senta. – Je fais asseoir les enfants. //(= Me senta la enfantes)//
 +  * Me **causa** ce la fango adere a mea botas. – Je fais coller la boue à mes bottes. //(= Me adere la fango a me botas)//
 +
 +Dans certaines langues, l'​objet d'un verbe transitif peut avoir un complément. En LFN, on utilise d'​autres constructions:​
 +
 +  * Los ia eleje el **a** presidente. – Ils l'ont élu président. //​(préposition indiquant un résultat)//​
 +  * Me ia pinti la casa **a** blanca. – J'ai peint la maison en blanc. //​(préposition indiquant le résultat)//​
 +  * Me ia fa ce el **es** felis. – Je l'ai rendu heureux. //​(proposition nominale)//
 +  * El ia dise **ce** me es stupida. – Il m'a traité de stupide. //​(proposition nominale)//
 +
 +La seule exception concerne le verbe **nomi** (appeler/​nommer),​ et est considérée comme une [[substantifs#​apposition|apposition]]:​
 +
 +  * La esplorores ia nomi la rio **la Amazon**. – Les explorateurs appelèrent le fleuve l'​Amazone. //(= **ils lui ont donné le nom d'​Amazone**)//​
 +
 +===== Verbes avec sujets explétifs =====
 +
 +Chaque verbe finitif en LFN a un sujet, même s'il n'est qu'un pronom impersonnel explétif.
 +
 +Dans certains langues le sujet des verbes qui se rapportent à la météo ou à l'​ambiance générale. En LFN on utilise **lo**: ​
 +
 +  * **Lo neva**. – Il neige.
 +  * **Lo va pluve**. – Il va pleuvoir.
 +  * **Lo es** tro calda en esta sala. – Il fait trop chaud dans cette pièce.
 +  * **Lo es** bon – C'est bien.
 +
 +De même lorsque le véritable sujet est une [[propositions#​propositions_nominales_|proposition nominale]] qui suit le verbe, on utilise **lo** devant le verbe:
 +
 +  * **Lo pare** ce tu es coreta. – Il semble que tu aies raison.
 +  * **Lo es** importante ce tu no oblida esta. – Il est important que tu ne l'​oublies pas.
 +
 +Avec le verbe **es**, lorsque le sujet est un pronom (du type **el**, **lo**, ou **los**) suivi par une [[propositions#​propositions_relatives|proposition relative]], on peut placer la proposition relative à la fin de la phrase, et utiliser **lo** comme pseudo-sujet de "​es":​
 +
 +  * **Lo es** me ci ama Maria. = El ci ama Maria es me. – C'est moi qui aime Marie = Celui qui aime Marie, c'est moi.
 +  * **Lo es** Maria ci me ama. = El ci me ama es Maria. – C'est Marie qui m'aime = Celle qui m'​aime,​ c'est Marie.
 +  * **Lo es** la bal blu cual me ia perde. = Lo cual me ia perde es la bal blu. = La bal blu es lo cual me ia perde. – C'est le ballon bleu, que j'ai perdu = Ce que j'ai perdu, c'est le ballon bleu = Le ballon bleu, c'est ce que j'ai perdu.
 +
 +On utilise **on ave** pour indiquer que quelque chose existe ou est présent:
 +
 +  * **On ave** un serpente en la rua. – Il y a un serpent sur la route.
 +  * **On no ave** pexes en esta lago. – Il n'y a pas de poisson dans ce lac.
 +  * **On ave** multe persones asi oji. – Il y a beaucoup de monde ici aujourd'​hui.
 +
 +===== Verbes employés comme substantifs =====
 +
 +En LFN on peut employer un verbe comme substantif de deux façons: l**'​infinitivo** et le **substantif verbal**. L'​infinitif n'​accepte ni article, ni sujet, ni indication de temps ou de mode, mais il peut accepter des adverbes et un objet. Il suit habituellement un autre verbe ou une préposition. Le substantif verbal est un vrai substantif, et  **la** ou d'​autres déterminants se placent avant lui. Il peut accepter des adjectifs, mais on doit employer une préposition (souvent **de**), si on veut inclure un objet.
 +
 +Il est possible d'​employer un infinitif comme l'​objet d'un autre verbe. En LFN ceci crée ce qu'on nomme une chaîne de **verbes**. Le sujet du premier verbe doit être aussi le sujet du second verbe, et on place l'​objet après le second ​ verbe. Le premier verbe peut être suivi par des adverbos, qui le décrivent, et aussi par **no** pour nier le second ​ verbe:
 +
 +  * Me **espera ariva** ante tua parti. – J'​espère arriver avant ton départ.
 +  * Me **ia gusta** multe **escuta** oji mea musica. – J'ai beaucoup aimé écouter ma musique aujourd'​hui.
 +  * On **pote** nunca **spele** coreta mea nom. – Les gens n'​arrivent jamais à épeler mon nom correctement.
 +  * El **teme** no **velia** en la matina. – Il craint de ne pas se réveiller le matin.
 +
 +En dehors de sa fonction d'​objet du verbe principal, un infinitif peut aussi apparaître après une [[prépositions|préposition]]. Un tel infinitif peut en plus accepter **no** avant lui, et un adverbe et un objet après lui:
 +
 +  * Me viaja **per vide** la mundo. – Je voyage pour voir le monde.
 +  * El ia mori **pos nomi** sua susedor. – Elle est morte après avoir désigné son successeur.
 +  * El ia abri la noza **par colpa** lo forte con un martel. – Il a cassé la noix en la frappant fortement avec un marteau.
 +  * On no pote pasea tra la mundo **sin lasa** impresas de pede. – On ne peut voyager de par le monde sans laisser ses empreintes.
 +
 +Le substantif verbal a la même forme que le verbe, mais il doit être placé soit après **la** ou après un autre déterminant,​ soit être au pluriel. Le substantif indique soit l'​action verbale, soit son résultat direct:
 +
 +  * **Sua condui** ia es vera xocante. – Sa conduite était vraiment choquante.
 +  * La valsa e la samba es **dansas**. – La valse et la samba sont des danses.
 +  * Esta va es **un ajunta** bela a la ragu. – Ça va être un bon complément au ragoût.
 +  * Me ia prepara **du traduis** de la testo. – J'ai préparé deux traductions du texte.
 +  * "​LFN"​ es **un corti** de "​Lingua Franca Nova". – "​LFN"​ est une abréviation de "​Lingua Franca Nova".
 +  * La universo ia es estrema peti a la momento de **sua crea**. – L'​univers était extrèmement petit au moment de sa création.
 +
 +Avec un verbe tel que **ajunta**, il y a peu de différence entre **un ajunta** et **un ajuntada**. Mais **la traduida** est le texte original à partir duquel **la tradui** est produite, de même que **un crea** est l'acte de créer **un creada**. Ceci est la conséquence de la signification des objets des verbes eux-mêmes: **-da** fait toujours référence à l'​objet. Avec **crea**, l'​objet est aussi le résultat de l'​acte;​ mais avec **tradui**, l'​objet et le résultat sont deux choses différentes. Pour quelques verbes, par exemple **dansa**, où l'​objet et l'acte représentent la même chose, on dit **un dansa**, et non **un dansada**.
 +
 +Un verbe ayant la fonction de sujet d'une phrase peut être mal interprété comme étant un ordre. Pour éviter cela, on peut transformer le verbe en substantif verbal par l'​ajout de **la** ou d'un autre déterminant avant le verbe, ou par l'​ajout de la marque du pluriel:
 +
 +  * **Nada** es un bon eserse. – Nager/la natation est un bon exercice.
 +  * **La scrive** de un bon libro es multe difisil. – Écrire un bon livre est très difficile.
 +  * **La era es umana, la pardona es divin.** – L'​erreur est humaine, le pardon est divin.
  
gramatica/fr/verbes.txt · Editada: 2019/11/30 15:00 par Simon