Utiles de conta

Utiles de pajeria


gramatica:fr:prepositions

Diferes

Esta mostra la diferes entre du revisas de la paje.

Lia a esta compara

gramatica:fr:prepositions [2019/07/16 10:42]
Simon creada
gramatica:fr:prepositions [2019/08/10 12:10] (corente)
Simon [Prépositions]
Linia 1: Linia 1:
 +{{page>​naviga}}
 +
 +====== Prépositions ======
 +
 +Une **préposition** est un mot qui sert à introduire un [[substantifs#​groupes_nominaux_|groupe nominal]], en formant un **groupe prépositionnel**. Un groupe prépositionnel modifie un nom, pronom, adjectif ou adverbe qui le précède ou encore toute une phrase. La préposition décrit la relation du groupe nominal avec la structure où il est inséré, montrant le rôle qu'il joue dans la modification.
 +
 +La LFN possède 22 prépositions.
 +
 +===== a =====
 +
 +**A** signifie "​à"​. Il indique un lieu ou un moment considéré comme un point simple, ou comme une région ou une période générale, sans penser a la structure interne:
 +
 +  * Nos senta **a** la table. – Nous sommes (assis) à (la) table.
 +  * Me va encontra tu **a** la crus de vias. – Je te retrouve(rai) au carrefour.
 +  * La scala apoia **a** la mur. – L'​échelle est posée conte le mur.
 +  * Tua casa es **a** lado de mea casa. – Ta maison est à côté de la mienne.
 +  * El reposa **a** casa. – Il se repose à la maison.
 +  * Sudan es **a** sude de Misre. – Le Soudan est au sud de l'​Égypte.
 +  * La barco es **a** mar. – Le bateau est en mer.
 +  * El ia fini la labora **a** la comensa de la anio. – Elle a fini le travail au début de l'​année.
 +  * **A** medianote, on va vide focos de arte. – À minuit, il y aura un feu d'​artifice.
 +  * Me debe parti **a** la ora des-ses. – Je dois partir à seize heures.
 +
 +Par extension et dans un sens métaphorique,​ **a** introduit le point de référence dans une relation:
 +
 +  * Tu sta tro prosima **a** la borda. – Tu es trop près du bord.
 +  * La forma de Italia es simil **a** un gama. – L'​italie a la forme d'une botte (jambe).
 +  * Esta pen parteni **a** me. – Ce stylo m'​appartient.
 +  * Cual aveni si on no conforma **a** la regulas? – Que ce passe-t-il si on ne suit pas les règles?
 +  * **A** la min tredes persones espeta. – Il y a au moins trente personnes qui attendent.
 +
 +De plus, **a** peut exprimer un mouvement vers un lieu déterminé,​ y compris des mouvements métaphoriques tels qu'un transfert dans un récipient et des changement d'​état:​
 +
 +  * Me viaja **a** New York. – Je pars pour New York.
 +  * Pone tua libros **a** via. – Jette tes livres.
 +  * El leva sua oios **a** la sielo. – Il lève les yeux au ciel.
 +  * El ia dona un oso **a** la can. – Elle a donné un os au chien.
 +  * La sorsor ia cambia se **a** un capra. – Le sorcier s'est transormé en chèvre.
 +  * La seja ia cade **a** pesos. – La chaise tombe en morceaux.
 +  * La xico ia ajunta sua nom **a** la lista. – Le garçon a rajouté son nom sur la liste.
 +  * Dise **a** me tua nom. – Dis-moi ton nom.
 +  * Me no va responde **a** acel demanda. – Je ne répondrai pas à cette question.
 +  * Nos desira **a** tu un bon aniversario. – Nous te souhaitons un bon anniversaire.
 +  * Tua idea pare asurda **a** me. – Tes idées me semblent absurdes.
 +  * Me pasea longo la strada, de un fini **a** la otra. – J'ai marché dans la rue d'un bout à l'​autre.
 +  * Tu irita me de tempo **a** tempo. – De temps en temps tu m'​énerves.
 +  * La note progresa **a** la lus prima. – La nuit s'​achemine vers l'​aube.
 +  * De lundi **a** jovedi es cuatro dias. – De lundi à jeudi, il y a quatre jours.
 +
 +En fait, toute préposition indiquant un lieu peut indiquer également un mouvement vers ce lieu. Par exemple, dans **me pone mea libros en mea saco** ("je mets mes livres dans mon sac"), **en** de toute évidence implique un mouvement "​dans"​. Lorsqu'​un besoin de précision se fait sentir, **a** peut être placé devant la préposition pour clarifier le sens du mouvement vers:
 +
 +  * Core **a** la casa. – Cours vers / à la maison.
 +  * Core **en** la casa. – Cours dans / à la maison.
 +  * Core **a en** la casa. – Cours dans / à la mainson.
 +  * La gato salta **sur** la table. – Le chat saute sur la table (il peut y être déjà).
 +  * La gato salta **a sur** la table. – Le chat saute sur la table.
 +
 +L'​emploi de **a** permet qu'une préposition ne soit pas suivie d'un groupe nominal, et qu'​elle soit employée comme [[adverbes|adverbe]]. Si la préposition se rapporte à un //lieu//, la combinaison suggère un mouvement dans la direction indiquée. Les combinaisons **a ante** et **a pos** sont aussi utilisées respectivement pour se référer à //des temps// dans le passé ou dans le futur:
 +
 +  * La can core **a ante**. – Le chien cours au devant.
 +  * Tu pote pone tua saco **a supra**. – Tu peux mettre ton sac au dessus.
 +  * La sumerjor ia vade **a su**. – Le plongeur est descendu.
 +  * Vide **a su**. – Regarde en dessous.
 +  * Me ia visita esta vila **a ante**. – J'ai visité cette ville auparavant.
 +  * Nos pote reveni **a pos**. – Nous pouvons revenir après.
 +
 +Un autre usage particulier de **a** sert à ajouter un complément à l'​objet d'une phrase. (Dans certains cas, d'​autres ​ préposiions peuvent jouer le même rôle.)
 +
 +  * El ia pinti sua casa **a** blanca. – Il a peint sa maison en blanc.
 +  * Me va servi la gambas **a**/​**en** fria. – Je servirai les crevettes, froides.
 +  * Los ia eleje Maria **a**/​**per** presidente. – Elles ont élu Marie, présidente.
 +
 +Le complément peut être un infinitif. On peut utiliser **per** au lieu de "​a",​ mais alors la signification est que le //sujet// du verbe principal a l'​intention de faire l'acte indiqué par l'​infinitif. **A** indique que le sujet a l'​intention que l//'​objet//​ le fasse:
 +
 +  * El comanda la soldatos **a** ataca la fortres. – Il ordonne aux soldats d'​attaquer la forteresse. ​
 +  * Me va instrui vos **a** parla la lingua. – Je vais vous apprendre à parler la langue. ​
 +
 +===== ante =====
 +
 +**Ante** singnifie "​avant"​ ou "​devant/​face à ". Il s'​oppose à **[[#​pos|pos]]**.
 +
 +Dans l'​espace,​ il indique le lieu du côté le plus important d'un objet donné. L'​importance du côté dépend de l'​objet lui-même ainsi que de son contexte. Beaucoup de choses ont de toute évidence un côté par lequel ils font face au monde; dans les autres cas, **ante** signifie simplement "du côté le plus proche de ":
 +
 +  * Mea peto es **ante** mea dorso. – Ma poitrine est devant mon dos.
 +  * La jornales es **ante** la libros. – Les journaux sont devant les livres.
 +  * Lo es tan oscur ce me no pote vide mea mano **ante** mea oios. – Il fait si sombre que je ne peux pas voir ma main devant mes yeux.
 +  * Un can reposa **ante** la boteca. – Un chien est couché devant la boutique.
 +  * Nos ave multe labora **ante** nos. – Nous avons beaucoup de travail devant nous.
 +
 +Dans le temps, **ante** indique le point qui précéde un temps donné:
 +
 +  * Janero veni **ante** febrero. – Janvier est avant février.
 +  * Los intende fini la labora **ante** la reposa de sol. – Ils ont l'​intention de finir le travail avant le coucher du soleil.
 +  * Verje a sinistra **ante** la fini de la strada. – Tourne à gauche avant la fin de la rue.
 +  * Nos esperia la lampo **ante** la tona. – Nous avons vu l'​éclair avant le tonnerre.
 +
 +**Ante** peut aussi indiquer un mouvement vers point devant quelque chose (= **a ante**):
 +
 +  * On ia pone un monton de libros **ante** me. – On a mis un tas de livres devant moi.
 +  * Me veni **ante** tu per demanda per tua pardona. – Je viens devant vous vous demander pardon.
 +
 +**Ante cuando** signifie "​avant"​ comme conjonction ("​avant le moment où"):
 +
 +  * Nos vide la lampo **ante cuando** nos oia la tona. – Nous voyons l'​éclair avant d'​entre le tonnerre.
 +
 +===== asta =====
 +
 +**Asta** signifie "​jusqu'​à"​. Il indique un mouvement qui s'​achève en un lieu ou qui s'​arrête à un objet spécifié:
 +
 +  * El ia acompania me **asta** mea auto. = Il m'​accompagne jusqu'​à mon auto.
 +  * La tera es covreda con neva **asta** la montania. = La terre est couverte de neige jusqu'​en montagne.
 +  * Me es empapada **asta** mea pel. = Je suis trempé jusqu'​à la peau.
 +  * La preso ia cade **asta** sola un euro. = Le prix a chuté jusqu'​à seulement un euro.
 +  * El ia visita cada pais de Andora **asta** Zambia. = Il (Elle) a visité chaque pays de l'​Andorre jusqu'​à la Zambie. ​  
 +  * Studia pajes dudes-sinco **asta** cuatrodes-du. = Etudie les pages vingt-cinq à quarante-deux
 +
 +La préposition peut indiquer également le moment où un événement se termine:
 +
 +  * El labora **asta** medianote. = Il (Elle) travaille jusqu'​à minuit.
 +  * Espeta **asta** la estate. = Attends jusqu'​à l'​été.
 +  * **Asta** doman! = À demain !
 +
 +===== ca =====
 +
 +**Ce** signifie "​que"​. Il indique le point de référence d'une comparaison inégale:
 +
 +  * Mea can es plu intelijente **ca** me. – Mon chien est plus intelligent que moi.
 +  * Acel es multe min interesante **ca** esta. – Celui-là est bien moins interressant que celui-ci.
 +  * La sielo e tera ave cosas plu **ca** tu imajina en tua filosofia. – Il y a dans le ciel et sur terre bien plus de choses que ne l'​imagine ta philosophie.
 +
 +===== como =====
 +
 +**Como** signifie "​as"​ ou "​like"​. Il indique le point de référence d'une comparaison égale:
 +
 +  * El rie **como** un iena. — Il rit come une hyène.
 +  * Tua cor es dur **como** petra. – Ton coeur est dur comme la pierre.
 +  * Iogurte es **como** crema. – Le yaourt, c'est comme de la crème.
 +  * Tu ia veni a la mesma conclui **como** me. – Tu es parvenu à la même conclusion que moi.
 +  * Me pote salta tan alta **como** tu. – Je peux saute aussi haut que toi.
 +  * Condui **como** un adulte. – Conduis-toi en adulte (comme un adulte).
 +
 +===== con =====
 +
 +**Con** signifie "​avec"​. Il s'​oppose à **[[#​sans|sans]]**.
 +
 +Il introduit la compagnie d'une personne, d'une chose ou d'un état:
 +
 +  * Me vide la xica **con** sua padre. – Je vois la fille avec son père.
 +  * Los vole come **con** nos. – Ils veulent manger avec nous.
 +  * Nos bevi cafe **con** lete. – Nous buvons du café au lait.
 +  * On ia misca la zucar **con** sal. – Le sucre a été mélangé à du sel.
 +  * Los batalia **con** la elementos. – Ils luttent contre les éléments.
 +  * No multe parolas comensa **con** X. – Peu de mots commencent pas X.
 +  * El ia dona a me un libro **con** multe fotos. – Elle m'a donné un livre avec plein de photos.
 +  * Elena es un xica **con** capeles roja. – Hélène est rousse.
 +  * La om vea senta **con** un pipa en sua boca. – Le viel homme est assis, la pipe à la bouche. (avec une pipe...)
 +  * Sua sposa regarda el **con** stona. – Sa femme le regarde l'air étonné. (avec un air...)
 +  * Compara esta **con** la clima de ier. – Comparez le temps d'​aujourd'​hui avec celui d'​hier.
 +  * Tota cambia **con** la pasa de tempo. – Tout change avec le temps.
 +  * A cada dia, me leva **con** la sol. – Tous les jours je me lève avec le soleil.
 +  * E **con** acel parolas, el ia desapare. – Et sur ces mots, il disparut.
 +
 +**Con** peut également signifier "au moyen de ", indiquant quelque chose utilisé comme outil:
 +
 +  * Me scrive **con** un pen. – J'​écris avec un stylo.
 +  * Nos oia **con** nosa oreas. – Nous entendons avec nos oreilles.
 +  * La cavalo colpa **con** sua pede. – Le cheval rue.
 +  * El ia compra un casa **con** la mone cual el ia erita. – Il a acheté un maison avec l'​argent de son héritage.
 +
 +Lorsque l'​action se produit grâce à quelque chose de plus abstrait ou moins semblable à un outil, on préfére **[[#​par|par]]**.
 +
 +**An con** signifie "même avec/​malgré/​en dépit de":
 +
 +  * Nos va fali **an con** tu aida. – Nous allons échouer malgré ton aide.
 +
 +===== contra =====
 +
 +**Contra** signifie "​contre"​. Il introduit quelque chose qui fait face ou se dirige dans la direction opposée, au sens propre ou au figuré:
 +
 +  * Clui tua oios **contra** la lus. – ferme les yeux à cause de la lumière.
 +  * Esta camera es secur **contra** acua. – Cette caméra est à l'​épreuve de l'eau.
 +  * La elinicas antica ia batalia **contra** Parsa. – Les Grecs de l'​antiquité ont combattu la Perse.
 +  * La scala es **contra** la sepe. – L'​échelle est contre la barrière.
 +  * El lisca e cade **contra** la mur. – Il glisse et tombe contre le mur.
 +  * Nada **contra** la flue es difisil. – Il est difficile de nager à contre-courant.
 +  * Me es **contra** la gera. – Je suis contre la guerre.
 +  * Tu ia ata **contra** mea desiras. – Tu as agit contre ma volonté.
 +
 +===== de =====
 +
 +**De** signifie "​de"​. Il indique l'​origine:​
 +
 +  * Me es **de** New York. – Je suis de New York.
 +  * Me viaja **de** Paris a London. – Je voyage de Paris à Londres.
 +  * La paperes ia cade **de** la fenetra. – Les papiers sont tombés de la fenêtre.
 +  * Me ia reseta un letera **de** la re. – J'ai reçu une lettre du roi.
 +  * La furor asconde sua fas **de** la cameras. – Le voleur cache son visage des caméras.
 +  * La acua difere **de** la asida par sua cimica. – L'eau diffère de l'​acide par sa composition chimique.
 +  * La resulta depende **de** la metodo usada. – Le résultat dépend de la méthode utilisée.
 +  * Nos labora ja **de** la lus prima. – Nous travaillons depuis l'​aube.
 +  * Multe anios ia pasa **de** la gera. – Beaucoup d'​années se sont écoulées depuis la guerre.
 +  * La table es fada **de** lenio. – La table est en bois.
 +  * Tu gusta carne **de** oveta? – Aimez-vous l'​agneau?​
 +
 +Par extension, **de** introduit la personne ou la chose à laquelle quelque chose appartient:
 +
 +  * Acel es la auto **de** mea frate. – C'est la voiture de mon frère.
 +  * Me gusta escuta la canta **de** la avias. – J'aime le chant des oiseaux.
 +  * El ia es impresada par la cuietia **de** la foresta. – Elle était impréssionnée par le silence de la forêt.
 +  * Dona un peso **de** torta a me, per favore. – Donnez-moi un morceau de gâteau s'il vous plaît.
 +
 +De façon plus abstraite, **de** indique souvent une relation générale entre deux choses, ou entre une qualité ou action et une chose:
 +
 +  * Me ave tre caxas **de** libros per vende. – J'ai trois caisses de livres à vendre.
 +  * El ia presta a me un tela **de** un color fea. – Elle m'a prêté une serviette d'une couleur laide.
 +  * La tore ave cuatro metres **de** altia. – La tour a quatre mètres de haut.
 +  * Esta balde es plen **de** pexes. – Ce seau est plein de poissons.
 +  * Nos vole es libre **de** vos. – Nous voulons être débarrassés de vous.
 +  * La ora ia veni per parla **de** multe cosas. – L'​heure est venue de parler de bien des choses.
 +
 +Ce qui dans de nombreuses langues serait exprimé par un nom composé, en LFN est normalement exprimé par deux noms reliés par **de**:
 +
 +  * Mea oculo **de** sol es rompeda. – Mes lunettes de soleil sont cassées.
 +  * La gavota es un avia **de** mar. – La mouette est un oiseau de mer (marin).
 +  * Esta va es tua sala **de** dormi. – (Ici,) Ce sera ta chambre.
 +  * Tu ia oblida aplica la freno **de** mano. – Tu as oublié de mettre le frein à main.
 +  * Per sua come **de** matina, el bevi sola cafe. – Au petit déjeuner, il ne boit que du café.
 +  * El es la campion **de** mundo **de** tenis **de** table – Il est champion du monde de ping-pong.
 +
 +**De** intervient comme second élément dans un nombre ou des expressions figées qui fonctionnent comme des prépositions complexes:
 +
 +  * Los ia ajunta tota ingredientes **con eseta de** la sal. – Ils ont rajouté tous les ingrédients sauf le sel.
 +  * Los ia usa zucar **en loca de** sal. – Ils ont mis du sucre à la place du sel.
 +  * Me es tarda **par causa de** un conjesta de trafica. – Je suis en retard à cause d'un embouteillage.
 +  * La campaneria es **a destra de** la catedral. – Le clocher est à la droite de la cathédrale.
 +
 +**De** peut se placer devant une autre préposition pour indiquer un mouvement d'​éloignement:​
 +
 +  * La gato salta **de sur** la seja. – Le chat saute de la chaise.
 +  * Un arania rampe **de pos** la orolojo. – Une araignée grimpe de derrière l'​horloge.
 +  * La pasaros asende **de entre** la arbores. – Les oiseaux montent d'​entre les arbres.
 +
 +De même que **[[#​a|a]]**,​ **de** peut transformer une préposition en [[adverbes|adverbe]]. L'​adverbe signifie "du lieu suggéré par le contexte ":
 +
 +  * La monstro ia veni **de su**. – Le monstre est venu d'en bas.
 +  * La gidor ia cria **de ante**, ma me no ia pote oia. – Le guide criait de devant, mais je ne pouvais l'​entendre.
 +
 +**De cuando** signifie "​depuis"​ comme conjonction ("​depuis le moment où "):
 +
 +  * **De cuando** me ia es un enfante, me desira sta sur la luna. – Depuis tout petit, je veux aller sur la lune.
 +
 +===== en =====
 +
 +**En** signifie "​en/​dans"​. Il s'​oppose à **[[#​estra|estra]]**.
 +
 +Il indique un lieu dans l'​espace ou le temps qui est totalement ou partiellement contenu dans quelque chose d'​autre:​
 +
 +  * Mea cor es **en** mea peto. – Mon coeur est dans ma poitrine.
 +  * La sol es **en** la sielo. – Le soleil est dans le ciel.
 +  * Nos espeta **en** la auto. – Nous attendons dans la voiture.
 +  * La plantas es **en** vasos. – Les plantes sont dans des pots.
 +  * Sua ditos es fisada **en** la manico de un tas. – Ses doigts sont collés au manche de la tasse.
 +  * Me ave alga pensas **en** mea mente. – J'ai quelques pensées à l'​esprit.
 +  * Gatos no gusta es **en** acua. – Les Chats n'​aiment pas l'eau.
 +  * Nos no vide la stelas **en** la dia. – De jour, on ne voit pas les étoiles.
 +  * Beethoven ia nase **en** 1770. – Beethoven est né en 1770.
 +  * Nos ia visita la museo **en** febrero. – Nous avons visité le musée en février.
 +  * El ia scrive la libro **en** tre semanas. – Elle a écrit le livre en trois semaines.
 +
 +Au figuré, le lieu peut être un état, ue activité ou une manière:
 +
 +  * Me no vole viaja **en** esta clima. – Je ne veux pas voyager par ce temps.
 +  * La construida es **en** foco. – L'​immeubles est en flammes.
 +  * Nos es **en** peril. – Nous sommes en danger.
 +  * Esce nos es **en** acorda? – Est-ce que nous sommes d'​accord?​
 +  * **En** ajunta, me vide un problem nova. – En outre, je vois un nouveau problème.
 +  * **En** fato, me vide du problemes. – En fait, je vois deux problèmes.
 +  * Nos ia pasa un ora **en** conversa. – Nous avons passé une heure á discuter.
 +  * La enfantes senta **en** un sirculo. – les enfants sont assis en cercle / en rond.
 +  * Me va repete esta **en** elinica. – Je vais le répéter en grec.
 +  * La presos es **en** euros. – Les prix sont en euros.
 +
 +**En** peut aussi signifier "​dans"​ avec mouvement:
 +
 +  * El ia cade **en** la rio. – Il est tombé dans la rivière.
 +  * Pone la dejeto **en** la baldon. – Mets les ordures à la poubelle.
 +  * Un bon idea ia veni **en** sua testa. – Une bonne idée lui vint à l'​esprit.
 +  * Me ia tradui la article **en** franses. – J'ai traduit cet article en français.
 +  * Nos pasa **en** un eda nova. – Nous passons à nous nouvelle ère.
 +
 +**En cuando** signifie "​tandis que / pendant que / alors que / au moment où":
 +
 +  * Lo ia comensa pluve forte **en cuando** la reportor ia parla. – Il se mit à pleuvoir à verse au moment où le reporter parlait.
 +
 +===== entre =====
 +
 +**Entre** signifie "​entre/​parmi/​au milieu de". Il indique qu'un endroit ou moment est compris entre deux autres:
 +
 +  * Mea testa es **entre** mea oreas. – Ma tête est entre mes oreilles.
 +  * La table es **entre** la seja e la mur. – La table est entre la chaise et le mur.
 +  * Txesco es **entre** Deutxland, Osteraic, Slovenia, e Polsca. – La République Tchéque se situe est entre l'​Allemagne,​ l'​Autriche,​ la Slovénie et la Pologne.
 +  * El viaja **entre** Paris e Madrid a cada semana. – Elle voyage entre Paris et Madrid toutes les semaines.
 +  * Tu es **entre** amis asi. – Ici, tu es entre amis.
 +  * La bal ia cade **entre** la flores. – La balle est tombée parmi les fleurs.
 +  * Cual es la difere **entre** un mur e un sepe? – Quelle est la différence entre un mur et une clôture?
 +  * Elefen promove comunica **entre** poplas. – La LFN promeut la communication entre les peuples.
 +  * On va ave un interval de des minutos **entre** la du atas. – Il y aura un intervalle de dix minutes entre les deux actes.
 +  * El ia nase **entre** la geras. – Il est né entre les deux guerres.
 +  * Me velia usual **entre** sete e oto. – En général, je me réveille entre sept et huit heures.
 +  * On debe paia **entre** des e dudes euros. – On doit payer entre dix et vingt euros.
 +
 +===== estra =====
 +
 +**Estra** signifie "hors de / en dehors de / à l'​extérieur de ". Il s'​oppose à **[[#​en|en]]**.
 +
 +Il indique un lieu qui n'est pas contenu dans quelque chose d'​autre:​
 +
 +  * Mea sapato es **estra** mea calseta. – Ma chaussure est à l'​extérieur de ma chaussette.
 +  * El abita **estra** la site. – Elle habite en dehors de la ville.
 +  * On no ave aira **estra** la barcon. – Il n'y a pas d'aire à l'​extérieur du navire.
 +  * Tu es aora **estra** peril. – Tu es hord de danger maintenant.
 +  * No telefoni **estra** la oras de labora. – Ne téléphone pas en dehors des heures de travail.
 +
 +**Estra** peut indiquer aussi un mouvement vers un tel lieu (= **a estra**):
 +
 +  * La enfantes core **estra** la casa. – Les enfants sortent en courant de la maison.
 +
 +Au sens figuré, **estra** peut signifier "sauf / à part / à l'​exception de":
 +
 +  * El recorda no cosa **estra** sua nom. – Il ne se rappelle de rien à part son nom.
 +
 +===== longo =====
 +
 +**Longo** signifie "le long de". Il indique la direction que quelque chose ou quelqu'​un suit dans son déplacement:​
 +
 +  * Me pasea **longo** la strada. – Je marche dans la rue.
 +  * La balsa ia flota **longo** la rio. – Le radeau flottait le long de la rivière.
 +  * La xico lisca **longo** la ramo. – Le garçon glisse le long de la branche.
 +  * Un arania rampe **longo** mea gama. – Il y a une araignée qui grimpe à ma jambe.
 +
 +Par extension, il peut également indiquer "​selon"​ ce que quelqu'​un a dit ou écrit:
 +
 +  * Longo la predise, oji va es an plu calda. – Selon la prévision, demain sera encore plus chaud.
 +  * La viaja tra tempo es posible, longo esta fisiciste. – Le voyage dans le temps est possible, selon ce physicien.
 +
 +===== par =====
 +
 +**Par** signifie "​par"​. Il indique l'​agent d'un verbe à la forme passive ou l'​auteur d'une création:
 +
 +  * El ia es colpada **par** un bal de neva. – Il a été frappé par une boule de neige.
 +  * Me es surprendeda **par** tua reata. – Je suis surpris par votre réaction.
 +  * Suiz es ensircada **par** otra paises. – La Suisse est encerclée par d'​autres pays.
 +  * //Hamlet// es un teatral **par** Shakespeare. – //Hamlet// est une pièce de Shakespeare.
 +
 +Par extension, il indique également une action ou méthode par laquelle quelque chose est accompli:
 +
 +  * Me ia viaja asi **par** tren. – Je suis venu en train (par le train).
 +  * Roberto es mea fio **par** sposi. – Roberto est mon beau-frère.
 +  * La botelas es codigida **par** color. – Les bouteilles ont un code par couleurs.
 +  * Nos ia descovre tua secretas **par** nos spiores. – Nous avons découvert tes secrets par nos espions.
 +  * La prisonida ia evade **par** desembla se como un porte. – Le prisonnier s'est échapé en se déguisant en porte.
 +  * Me va destrui la sepe **par** sola un colpa de pede. – Je vais détruire la clôture d'un simple coup de pied.
 +  * On no pote solve esta problem **par** negosia. – On ne peut résoudre ce problème par la négociation.
 +
 +Quand on convertit un [[verbes#​transitivité|verbe transitif]] en un nom, et que le sujet et l'​objet du verbe sont de même type (par exemple, tous les deux sont des personnes), on utilise **par** pour indiquer le sujet, et **de** ou **a** pour indiquer l'​objet:​
 +
 +  * La ama **par** la madre. – L'​amour de la mère (la mère aime).
 +  * La ama **de**/​**a** la madre. – L'​amour pour la mère (on aime la mère).
 +  * La ataca **de** la troianes **par** la elinicas. – L'​attaque des Troyens par les Grecs (Les Grecs attaquent les Troyens).
 +
 +===== per =====
 +
 +**Per** signifie "​pour"​. Il introduit un but intentionnel ou un récipient:
 +
 +  * Nos labora **per** mone. – Nous travaillons pour de l'​argent.
 +  * Tases es usada **per** bevi. – Les tasses servent à boire.
 +  * Me viaja **per vide** la mundo. – Je voyage pour voir le monde.
 +  * Tu es vestida **per** un sera de dansa. – Tu es habillé pour une soirée dançante.
 +  * Me va vade a la botecas **per** tu. – J'irai faire les boutiques avec vous.
 +  * El ia scrive la libro **per** sua madre. – Elle a écrit le livre pour sa mère.
 +  * La viaja va es perilosa **per** tu. – Ce voyage sera dangereux pour vous.
 +  * Me batalia **per** mea vive. – Je me bats pour vivre.
 +  * **Per** esta razona, me no pote parla longa. – C'est pour cela que je ne peux pas parler longtemps.
 +  * **Per** esemplo, considera la balena. – Prenez, par exemple, une baleine.
 +
 +Par extension, il indique également un article échangé contre quelque chose d'​autre:​
 +
 +  * Tu ia paia tro **per** acel computador. – Tu as payé trop cher (pour) cet ordinateur.
 +  * Me ia compra lo **per** mil euros. – Je l'ai acheté pour mille euros.
 +  * Grasias **per** tua carta postal. – Merci pour ta carte postale.
 +
 +Il peut indiquer certaine durée:
 +
 +  * Nos vade a Colorado **per** un semana. – Nous partons au Colorado pour une semaine.
 +  * Me no va retarda tu **per** plu ca un minuto. – Je ne vais pas retarder plus d'une minute.
 +
 +Dans certains cas, **per** introduit une inclination ou une représentation:​
 +
 +  * Me ia vota **per** la proposa, ma tu ia vota contra lo. – J'ai voté pour la proposition,​ mais toi, tu as voté contre.
 +  * Car tu no ia es ala, me ia parla **per** tu. – Comme tu n'​étais pas là, j'ai parlé pour toi.
 +
 +===== pos =====
 +
 +**Pos** signifie "​après"​ or "​derrière"​. Il s'​oppose à **[[#​ante|ante]]**.
 +
 +Dans l'​espace,​ il indique un lieu du côté le moins important d'un objet spécifié:
 +
 +  * Mea dorso es **pos** mea peto. – Mon dos est derrière ma poitrine.
 +  * La aparatos es **pos** un porte securida. – L'​équipement est derrière une porte (dans une pièce) fermée à clé.
 +  * La xicos turbosa ia asconde **pos** la cabana. – Les garçons turbulents se sont cachés derriére la cabane.
 +
 +Dans la durée, **pos** indique un point qui suit un temps spécifié:
 +
 +  * Desembre veni **pos** novembre. – Décembre vient après novembre.
 +  * Los va comensa bevi **pos** la reposa de sol. – Ils comenceront à boire après le coucher du soleil.
 +  * Verje a destra **pos** la eglesa. – Tourne à droite après l'​église.
 +  * Me va reveni **pos** tre dias. – Je serai de retour dans trois jours.
 +
 +**Pos** peut aussi indiquer un mouvement vers un point derrière quelque chose (= **a pos**):
 +
 +  * La serpente ia desapare **pos** la arbor. – Le serpent a disparu derrière l'​arbre.
 +
 +**Pos cuando** signifie "​après"​ comme conjonction ("​après le moment où "):
 +
 +  * Nos oia la tona **pos cuando** nos vide la lampo. – Nous entendons le tonnerre après avoir vu l'​éclair.
 +
 +===== sin =====
 +
 +**Sin** signifie "​sans"​. Il indique quelque chose qui est absent:
 +
 +  * Tua sposa gusta sua cafe **sin** lete. – Ta femme aime le café sans lait (café noir).
 +  * Me ia pasea tra la pluve **sin** parapluve. – J'ai marché sous la pluie sans parapluie.
 +  * On ave no fuma **sin** foco. – Il n'y a pas de fumée sans feu.
 +  * Me va decora la casa intera **sin** aida. – Je décorerai sans aucune aide toute la maison.
 +  * Tu es tota **sin** compatia. – Tu es totalement sans pitié.
 +  * El ia adormi **sin** intende. – Il s'est endormi sans le vouloir.
 +  * La rexercor ia sorti **sin** descovre la responde. – Le chercheur est sorti sans trouver la réponse.
 +  * La depinta ia cade **sin** causa evidente. – Le tableau est tombé sans raison apparente.
 +
 +===== sirca =====
 +
 +**Sirca** signifie "​autour de". Il indique une position qui entoure ou encercle quelque chose d'​autre:​
 +
 +  * La campores fa cantas **sirca** la foco. – Les campeurs chantent autour du feu.
 +  * Mea mano es cluida **sirca** mea diton. – Mon poing est serré autour de mon pouce.
 +  * Edera crese **sirca** la tronco. – Le lierre pousse autour du tronc.
 +  * On ave pinta verde **sirca** la fenetras. – Il y a de la peinture verte autour des fenêtres.
 +
 +Il indique aussi un mouvement le long d'une voie circulaire:
 +
 +  * La luna vade **sirca** la tera, e la tera vade **sirca** la sol. – La lune tourne autour de la terre, et la terre tourne autour du soleil.
 +  * Nos intende viaja **sirca** la mundo par cavalo. – Nous avons l'​intention de faire le tour du monde à cheval.
 +  * El vaga **sirca** la jardin e ole la flores. – Elle se promène dans le jardin et sent les fleurs.
 +
 +Avec des expressions de temps et de quantité, **sirca** indique que la valeur est approximative,​ la valeur réelle étant un peu plus, un peu moins:
 +
 +  * Me ave **sirca** sincodes anios. – J'ai la cinquantaine.
 +  * Me pote pensa a **sirca** sento razonas per no revela mea eda. – J'ai une bonne centaine de raisons pour ne pas révéler mon âge.
 +  * La conserta ia comensa **sirca** dui pos dudes. – Le concert a commencé vers huit heures et demie.
 +  * **Sirca** la lus prima, me ia oia tua can abaiante. – Vers le lever du jour, j'ai entendu ton aboyer ton chien.
 +
 +===== su =====
 +
 +**Su** signifie "sous / au dessous de". Il indique un lieu plus bas qu'un autre, au sens propre ou au figuré
 +
 +  * La neva craci **su** mea pedes. – La neige craque sous mes pieds.
 +  * La solo es **su** la sofito. – Le plancher est sous le plafond.
 +  * Antilopes ia reposa **su** la arbores. – Les antilopes étaient couchées sous les arbres.
 +  * Ave un table de sanduixes **su** la fenetra. – Il y a une table de sandwiches sous la fenêtre.
 +  * Tu pare es **su** la influe de la vino. – Tu semble être sous l'​emprise du vin.
 +  * Me no pote labora **su** tua regulas. – Je ne peux pas travailler sous tes ordres.
 +
 +Par extension, **su** peut aussi indiquer tout lieu couvert physiquement par quelque chose, qu'il soit plus bas ou non:
 +
 +  * La color vera de la sofito es apena vidable **su** esta pinta fea. – La vrai couleur du plafond est à peine visible sous cette horrible peinture.
 +  * Me ave un paceta **su** mea braso. – J'ai un paquet sous le bras.
 +  * El ia porta un sueter **su** sua jaca. – Il portait un pull sous sa veste.
 +
 +**Su** peut aussi indiquer un mouvement vers un lieu sous quelque chose (= **a su**):
 +
 +  * La acua ia vade **su** la mobilas. – L'eau allait sous les meubles.
 +
 +===== supra =====
 +
 +**Supra** signifie "au dessus de". Il indique un lieu plus haut par rapport à une autre, au sens propre ou au figuré:
 +
 +  * La nubes es **supra** mea testa. – Les nuages sont au dessus de ma tête.
 +  * La teto es **supra** la sofito. – Le toit est au dessus du plafond.
 +  * El ia apoia **supra** la table per ateni la sal. – Elle s'​appuya sur la table pour prendre le sel.
 +  * Un tempesta enorme developa **supra** la mar. – Une forte tempête se développe au sur la mer.
 +
 +**Supra** implique un écart en les deux éléments. Sinon, on emploie **[[#​sur|sur]]**.
 +
 +Par extension, **supra** peut également indiquer tout ce qui couvre physiquement quelque chose d'​autre,​ qu'il soit ou non plus élevé:
 +
 +  * La montania lansa un ombra **supra** nosa casa. – La montagne jette une ombre sur la maison.
 +  * El ia porta un covretota **supra** sua otra vestes. – Il portait un pardessus (sur ses autres vêtements).
 +
 +**Supra** peut aussi indiquer un mouvement vers un lieu plus élevé (= **a supra**):
 +
 +  * La sol leva **supra** la tera. – Le soleil se lève sur la terre.
 +
 +===== sur =====
 +
 +**Sur** signifie "​sur"​. Il indique un lieu à la surface de quelque chose, maintenu par la gravité ou fixé par tout autre moyen:
 +
 +  * Mea xapo es **sur** mea testa. – Mon chapeau est sur ma tête.
 +  * No senta **sur** la seja rompeda. – Ne t'​assois pas sur la chaise cassée.
 +  * Si on sta **sur** la balcon, on vide la mar. – Si tu te mets au balcon, tu peux voir la mer.
 +  * La asfalto **sur** la strada fonde en la caldia. – Le goudron sur la chaussée fond avec la chaleur.
 +  * Esce la vive esiste **sur** Marte? – Il y a-t-il de la vie sur Mars?
 +  * Me va pende esta depinta **sur** la mur. – Je vais accrocher ce tableau au mur.
 +  * La om ia besa la fem **sur** sua jena. – L'​homme a embrassé la femme sur les joues.
 +
 +**Sur** peut aussi signifier "​sur"​ avec mouvement (= **a sur**):
 +
 +  * Pone tua cartas **sur** la table. – Mets tes cartes sur la table.
 +  * Un roca cual cade **sur** la tera es nomida un meteorite. – Une roche qui tombe sur la terre s'​appelle un météorite.
 +  * El ia pone un dital **sur** sua dito. – Elle mit un dé à son doigt.
 +
 +Au sens figuré, **sur** signifie "​concernant"​ ou "au sujet de ":
 +
 +  * La teatral es **sur** la gera. – La pièce est sur la guerre.
 +  * Me ia leje multe libros **sur** la tema. – J'ai lu beaucoup de livres sur le sujet.
 +  * La xica plora **sur** sua popa perdeda. – La petite fille pleure sa poupée perdue.
 +
 +===== tra =====
 +
 +**Tra** signifie "à travers"​. Il indique un lieu à l'​intérieur duquel un mouvement a lieu, en passant d'un côté à l'​autre:​
 +
 +  * Acua flue **tra** la tubos. – L'eau coule dans la tubulation.
 +  * La enfantes ia core **tra** la vileta. – Les enfants couraient à travers le village.
 +  * La pluve ia trova un via **tra** mea saco. – La pluie a pénétré à travers mon sac.
 +  * La tren vade de Milano a Roma **tra** Bologna. – Le train va de Milan à Rome en passant par (via) Bologna.
 +  * Un rueta gida **tra** la campos a la lago. – Un chemin traverse les champs vers le lac.
 +  * Me regarda la stelas **tra** la fenetra abrida. – Je regarde les étoiles à travers (par) la fenêtre ouverte.
 +  * Los ia resta juntada **tra** la anios. – Ils sont restés ensembles à travers les ans.
 +  * El ia senta en un sejon **tra** la note. – Il est resté assis toute la nuit dans un fauteuil.
 +  * On ia oia la esplode **tra** la site. – On entendit l'​explosion dans toute la ville / à travers la ville.
 +
 +===== ultra =====
 +
 +**Ultra** signifie "​au-delà de / de l'​autre côté de" / . Il indique un lieu de l'​autre côté de quelque chose:
 +
 +  * La scola es **ultra** la eglesa. – L'​école est de l'​autre côté de l'​église.
 +  * **Ultra** la ponte es un vista merveliosa. – De l'​autre côté du pont, il y a une vue magnifique.
 +  * Esta taxe es **ultra** mea capasia. – Cette tâche est au-delà de mes talents.
 +
 +Il peut également indiquer un mouvement vers un tel lieu (= **a ultra**):
 +
 +  * La esplorores ia viaja **ultra** la montanias. – Les explorateurs ont voyagé au delà des montagnes.
 +  * Los ia remi un barceta **ultra** la lago. – Ils sont allés de l'​autre côté du lac sur une barque à la rame.
  
gramatica/fr/prepositions.txt · Editada: 2019/08/10 12:10 par Simon